双语词解 | 东西部协作 cooperation between China's eastern and western regions

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平近日对常态化做好东西部协作工作作出重要指示指出,不断增强区域发展协调性,推动全体人民共同富裕迈出坚实步伐。

双语词解 | 东西部协作 cooperation between China's eastern and western regions

来源:中国日报网 2026-06-24 10:20
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平近日对常态化做好东西部协作工作作出重要指示指出,不断增强区域发展协调性,推动全体人民共同富裕迈出坚实步伐。

Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, has urged further efforts to boost coordinated regional development and secure solid progress in advancing common prosperity for all. Xi, also Chinese president and chairman of the Central Military Commission, made the remarks in recent instructions on steadily advancing cooperation between China's eastern and western regions.

这是宁夏银川市永宁县闽宁镇新镇建设全景(2019年9月3日摄,无人机照片)。图片来源:新华社

【知识点】

开展东西部协作,是党中央着眼推动区域协调发展、促进共同富裕作出的重大决策。1997年,习近平同志率领福建党政代表团赴宁夏考察,提出让生活在土地贫瘠的西海固的群众,搬迁到贺兰山脚下的黄河灌区,并为移民村命名“闽宁村”。昔日的闽宁村发展成今天的闽宁镇,实现了从“干沙滩”到“金沙滩”的历史性跨越。闽宁协作也成为东西部协作的典范。近年来,东西部协作、中央单位定点帮扶等多支力量协同发力,为巩固拓展脱贫攻坚成果、推进乡村全面振兴提供了重要支撑。

“十五五”开局之年,恰逢我国开展东西部协作30周年。进入常态化帮扶阶段,巩固拓展脱贫攻坚成果任务更重、要求更高。帮助困难群众逐步实现共同富裕、带动欠发达地区一道迈入现代化,需要东西部协作发挥更大作用。“十五五”规划纲要指出,“优化完善东西部协作、对口合作等机制”。我国将保持东西部协作省际间结对关系稳定,同时安排东部地区经济较发达县(市、区)对西部地区乡村振兴重点帮扶县进行全覆盖结对帮扶,确保平稳衔接、力度不减。新阶段的东西部协作,更加强调双向赋能、互利共赢,将在拓展协作领域的同时,进一步提升协作质量。

【重要指示】

今年是“十五五”开局之年,也是开展常态化帮扶第一年。要总结运用闽宁协作等有益经验,进一步完善协作机制,优化协作方式,拓展协作领域,推动东西部产业互补、人员互动、技术互学、观念互通、作风互鉴,实现互利共赢、共同发展。

2026 marks the opening year of China's 15th Five-Year Plan, as well as the first year of the regular assistance efforts in the country's rural revitalization drive. It is essential to make efforts to summarize and apply the valuable experience gained from cooperation between Fujian Province and Ningxia Hui Autonomous Region, further improve cooperation mechanisms, optimize cooperation methods, and expand the scopes of cooperation. The endeavors are expected to promote industrial complementarity, personnel exchanges, and mutual learning of technologies, ideas, and work styles between the eastern and western regions, and to achieve mutual benefits, win-win outcomes, and common development.

——据新华社北京2026年6月17日电,习近平对常态化做好东西部协作工作作出的重要指示

【相关词汇】

乡村全面振兴

rural revitalization across the board

双向赋能

mutual empowerment

本文于“学习强国”学习平台首发

(未经授权不得转载)

【责任编辑:陈丹妮】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn
C财经客户端 扫码下载
Chinadaily-cn 中文网微信
×