双语词解 | 世界汉学家大会 World Conference of Sinologists

近日,第三届世界汉学家大会在敦煌圆满闭幕。

双语词解 | 世界汉学家大会 World Conference of Sinologists

来源:中国日报网 2026-06-09 10:53
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

近日,第三届世界汉学家大会在敦煌圆满闭幕。

The Third World Conference of Sinologists was concluded recently in Dunhuang.

这是2026年6月3日在甘肃省敦煌市拍摄的第三届世界汉学家大会现场。图片来源:新华社

【知识点】

2023年7月3日,第三届文明交流互鉴对话会暨首届世界汉学家大会开幕式在北京举行,主题为“落实全球文明倡议,携手绘就现代化新图景”。

2026年6月3日,以“融通中外文明智慧,携手应对时代挑战”为主题的第三届世界汉学家大会在甘肃省敦煌市开幕。会议由中国国际交流协会和甘肃省人民政府共同主办,来自近70个国家的300余名中外代表参加。

汉学家们表示,当今世界需要对话而不是对抗,需要理解而不是偏见,文明交流互鉴是治愈世界创伤的一剂良药。中华文明博大精深、源远流长,对人类文明作出独特贡献,愿积极传播中华文化,向世界展现真实、立体、全面的中国。

【函电贺词】

中方愿同各方一道,弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,落实全球文明倡议,以文明交流超越文明隔阂、文明互鉴超越文明冲突、文明包容超越文明优越,携手促进人类文明进步。希望各国汉学家作为融通中外文明的使者,为沟通中外文化、增进理解友谊合作作出更加积极的努力。

China is willing to work with all parties to carry forward the common values of peace, development, equity, justice, democracy and freedom, and implement the Global Civilization Initiative to let exchange prevail over estrangement, mutual learning over clashes, and inclusiveness over cultural superiority so as to advance human civilization. It is hoped that sinologists from various countries, as envoys between Chinese and other civilizations, could make more efforts to promote cultural exchanges, mutual understanding, friendship and cooperation between China and the rest of the world.

——2023年7月3日,习近平致第三届文明交流互鉴对话会暨首届世界汉学家大会的贺信

【相关词汇】

全球文明倡议

Global Civilization Initiative

文明交流互鉴

exchanges and mutual learning among civilizations

本文于“学习强国”学习平台首发

(未经授权不得转载)

【责任编辑:陈丹妮】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn
C财经客户端 扫码下载
Chinadaily-cn 中文网微信
×