每日一词 | 中小学春秋假 spring and autumn holidays for primary and secondary schools

截至10月9日,浙江11个地级市全部发布推行中小学春秋假制度的相关文件,标志着浙江成为全国首个在全省推行中小学春秋假制度的省份。

每日一词 | 中小学春秋假 spring and autumn holidays for primary and secondary schools

来源:中国日报网 2025-10-14 16:39
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

2025年10月11日,经教育部门确认,浙江11个地级市全部发布推行中小学春秋假制度的相关文件,标志着浙江成为全国首个在全省推行中小学春秋假制度的省份。

Zhejiang Province in east China has fully rolled out spring and autumn holidays for primary and secondary schools, marking the first time such a system has been implemented across an entire province in China. The provincial education department confirmed on October 11, 2025 that all 11 cities in Zhejiang had issued official documents to enforce the policy.

2025年10月4日,小朋友在长沙博物馆体验“文物修复”。图片来源:新华社

【知识点】

春秋假是指在春季和秋季学期中,为中小学生增设有别于寒暑假的短假期。2025年9月,商务部等9部门印发《关于扩大服务消费的若干政策措施》,提出在放假总天数和教学时间总量保持不变的情况下,鼓励有条件的地方结合气候条件、生产安排、职工带薪休假制度落实等因素,科学调整每学年的教学和放假时间,探索设置中小学春秋假,相应缩短寒暑假时间,增加旅游出行等服务消费时间。

杭州自2004年起,在每年4月底实施中小学春假试点。近年来,杭州春假的时间一般在5月前后,秋假的时间则是10月前后,并于2025年首次推出春假托管服务,为家长不能陪伴的孩子组织各种活动。截至2025年10月9日,浙江11个地级市全部发布推行中小学春秋假制度的相关文件,标志着浙江成为全国首个在全省推行中小学春秋假制度的省份。据介绍,浙江中小学春秋假不仅有十余个部门联合保障推行,且尊重区域差异和学段差异,由各市、县(市、区)结合区域实际,因地制宜、弹性安排方案。

【重要讲话】

我们的目标很宏伟,也很朴素,归根到底就是让老百姓过上更好的日子。孩子的抚养教育,年轻人的就业成才,老年人的就医养老,是家事也是国事,大家要共同努力,把这些事办好。现在,社会节奏很快,大家都很忙碌,工作生活压力都很大。我们要营造温暖和谐的社会氛围,拓展包容活跃的创新空间,创造便利舒适的生活条件,让大家心情愉快、人生出彩、梦想成真。

Our goal is both inspiring and simple. Ultimately, it is about delivering a better life for the people. Our children should be well taken care of and receive good education. Our young people should have the opportunities to pursue their careers and succeed. And our elderly people should have adequate access to medical services and elderly care. These issues matter to every family, and they are also a top priority of the government. We must work together to deliver on these issues. Today, in our fast-paced society, people are all busy and face a lot of pressure in work and life. We should foster a warm and harmonious atmosphere in our society, expand the inclusive and dynamic environment for innovation, and create convenient and good living conditions, so that the people can live happy lives, bring out their best, and realize their dreams.

——2023年12月31日,习近平发表的二〇二四年新年贺词

【相关词汇】

“五一”假期

May Day holiday

国庆假期

National Day holiday

本文于“学习强国”学习平台首发

(未经授权不得转载)

【责任编辑:陈丹妮】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn
C财经客户端 扫码下载
Chinadaily-cn 中文网微信
×