每日一词∣15分钟核酸采样圈 15-minute nucleic acid test circle

来源:中国日报网
2022-05-17 17:00 
分享
分享到
分享到微信

近日,上海市加快推进常态化核酸采样点布局建设工作,积极构建15分钟核酸“采样圈”,有利于居民在社区或办公区域就近便可进行核酸检测。

Recently, Shanghai has accelerated the layout and construction of normalized nucleic acid test sites. The test sites have been set up in a manner that enables all residents to reach one within a 15-minute walk from their homes or offices.

5月13日,在上海市浦东新区一处核酸采样点,工作人员在为市民进行核酸采样。 (图片来源:中国日报)

 

【知识点】

及时发现传染源、降低疫情扩散风险、落实“早发现”,都离不开核酸检测。当前,我国疫情防控进入应对奥密克戎病毒变异株流行新阶段,利用核酸检测手段实现“早发现”尤为重要。5月9日,国务院联防联控机制电视电话会议强调,大城市建立步行15分钟核酸“采样圈”。“便捷性”和“可及性”,是15分钟核酸“采样圈”的优势所在。15分钟的路程,抬脚就到,可以提高检测效率,提升疫情防控的“技防”水平。目前,国内多个城市提出构建15分钟核酸“采样圈”目标,以最快速度推进采样点铺设,为市民“应采尽采”“愿采尽采”提供方便。

15分钟核酸“采样圈”考验的不仅是点位设置,还包括建设标准、人员配置等。核酸检测采样队伍的扩大方面,各地也在进行积极探索,鼓励具有卫生专业背景的人员经过当地卫生健康行政部门的培训参加核酸采样工作,不仅仅是现有的医师和护士。此外,对于核酸采样现场还有一部分人员,主要负责信息录入、秩序维护,还有给老百姓进行答疑解惑、服务保障工作,这部分人可以由一般的工作人员和志愿者担任。常态化核酸检测往往以政府购买服务的方式免费向居民提供。尽管此举投入的人力物力资源很大,但如果不这么做,一旦疫情在更大范围内扩散开来,可能要通过全域静态管理的方式进行补救,届时造成的经济损失与医疗救治的压力将会更大。

 

【重要指示】

人民生命安全和身体健康是人类发展进步的前提。人类彻底战胜新冠肺炎疫情还需付出艰苦努力。各国要相互支持,加强防疫措施协调,完善全球公共卫生治理,形成应对疫情的强大国际合力。

Safety and health are the prerequisite for human development and progress. For humanity to clinch a final victory against the COVID-19 pandemic, more hard efforts are needed. It is essential that countries support each other, better coordinate response measures and improve global public health governance, so as to form strong international synergy against the pandemic.

——2022年4月21日,习近平在博鳌亚洲论坛2022年年会开幕式上的主旨演讲

提高科学精准防控本领,完善各种应急预案,严格落实常态化防控措施,最大限度减少疫情对经济社会发展的影响。

Enhance capabilities in scientific and precise prevention and control, improve various contingency plans, and strictly implement regular prevention and control measures to minimize the impact of the pandemic on economic and social development.

——2022年4月13日,习近平在海南考察时强调

 

【相关词汇】

核酸检测站

nucleic acid testing stations

常态化核酸检测

regular nucleic acid testing

早期预警系统

early warning systems

 

 

为你推荐

换一批
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn
中文 | English