每日一词∣基层减负 reduce burdens on community-level officials

来源:中国日报网
2019-08-16 08:43 
分享
分享到
分享到微信

广东省珠海市香洲区政府近期发布了一个特别的通知,要求该区所有政府机关、组织和单位,一个单位只建一个微信工作群。此外,该通知还规定,下班后,不得通过微信工作群发布或者转发工作任务以及与工作相关的内容。通知指出,此举旨在为基层减负。
The Xiangzhou district government of Zhuhai special economic zone in South China's Guangdong province published a special notice recently, requiring all government departments, organizations and units in the district to establish no more than one WeChat working group. Furthermore, no work assignments and work related content are allowed to be published or forwarded on the WeChat working group after work, the notice said. The move aims to help reduce the daily work burden on grassroots level officials and employees, it said.

图片来源:新华社

 

【知识点】

今年3月,中共中央办公厅印发了《关于解决形式主义突出问题为基层减负的通知》。通知提出,将2019年作为“基层减负年”,并针对文山会海反弹回潮等问题提出一些具体的要求:从中央层面做起,层层大幅度精简文件和会议,确保发给县级以下的文件、召开的会议减少30%-50%。发扬“短实新”文风,坚决压缩篇幅,防止穿靴戴帽、冗长空洞,中央印发的政策性文件原则上不超过10页,地方和部门也要按此从严掌握。地方各级、基层单位贯彻落实中央和上级文件,可结合实际制定务实管用的举措,除有明确规定外,不再制定贯彻落实意见和实施细则。科学确定中央文件密级和印发范围,能公开的公开。少开会、开短会,开管用的会。坚决纠正机械式做法,不得随意要求基层填表报数、层层报材料,不得简单将有没有领导批示、开会发文、台账记录、工作笔记等作为工作是否落实的标准,不得以微信工作群、政务APP上传工作场景截图或录制视频来代替对实际工作评价。

 

【重要讲话】

要真诚尊重各种人才,充分激发他们创新创造活力。要倾听基层干部心声,让敢担当有作为的干部有干劲、有奔头。
We must show our sincere appreciation to talent of all kinds, and stimulate their creative energy. We must lend an ear to our officials at the grassroots, and bring energy and greater purpose to those who are ready to commit to making a difference.
——2018年12月31日,习近平发表2019年新年贺词

 

【相关词汇】

形式主义
formalities performed for formalities’ sake

八项规定
eight-point frugality code

工作作风
work style

【责任编辑:马文英】

为你推荐

换一批
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn