中国人民银行近日印发《关于支持外贸新业态跨境人民币结算的通知》,进一步发挥跨境人民币结算业务服务实体经济、促进贸易投资便利化的作用。通知要求,加大对外贸新业态的支持力度,完善跨境电商等外贸新业态跨境人民币业务相关政策。
China's central bank has ramped up support for renminbi settlement in new forms and models of foreign trade to better serve the real economy and facilitate trade and investment. In a recent circular, the People's Bank of China improved policies for cross-border renminbi business in e-commerce and other new models of foreign trade.
6月16日,在上海银行徐汇支行,工作人员准备处理一叠现金。(图片来源:新华社)
【知识点】
人民银行印发的《关于支持外贸新业态跨境人民币结算的通知》将支付机构跨境业务办理范围由货物贸易、服务贸易拓宽至经常项下,明确了银行、支付机构等相关业务主体展业和备案要求,还明确了业务真实性审核、反洗钱、反恐怖融资、反逃税以及数据报送等要求,压实银行与支付机构展业责任,防控业务风险。
按照此前《中国人民银行关于贯彻落实<国务院办公厅关于支持外贸稳定增长的若干意见>的指导意见》规定,银行业金融机构可与依法取得“互联网支付”业务许可的支付机构合作,为企业和个人跨境货物贸易、服务贸易提供人民币结算服务。而此次《通知》加大了对外贸新业态的支持力度,并拓宽了支付机构跨境业务办理范围。其中,《通知》所称的市场交易主体,是指跨境电子商务、市场采购贸易、海外仓和外贸综合服务企业等外贸新业态经营者、购买商品或服务的消费者。人民银行指出,将稳步推进《通知》的落地实施,为外贸新业态市场主体提供良好的配套金融服务,切实发挥跨境人民币业务服务实体经济、推动外贸新业态高质量发展的积极作用,支持和引导外贸新业态新模式健康持续创新发展,助力稳定宏观经济大盘。
【重要指示】
中国将挖掘外贸增长潜力,为推动国际贸易增长、世界经济发展作出积极贡献。中国将推动跨境电商等新业态新模式加快发展,培育外贸新动能。
We will tap into the growth potential of foreign trade with a view to boosting growth in international trade and the world economy. China will encourage cross-border e-commerce and other new business forms and models to grow even quicker to foster new drivers of foreign trade.
——2020年11月4日,习近平在第三届中国国际进口博览会开幕式上的主旨演讲
【相关词汇】
外贸新业态
new forms and models of foreign trade
经常账户
current accounts
贸易自由化便利化
liberalize and facilitate trade