6月1日,湿地保护法正式施行,这标志着我国湿地保护全面进入法治化轨道新阶段。国家对湿地实行分级管理,重要湿地依法纳入生态保护红线。
China's new law on wetlands protection took effect on June 1. The law's implementation marked a new stage of law-based wetlands protection in China. According to the law, the country will exercise the administration of wetlands at different levels, and significant wetland areas should fall under the ecological conservation red lines.
重庆巫山大昌湖国家湿地公园一角。(图片来源:新华网)
【知识点】
湿地,被誉为“地球之肾”,是重要的自然资源和独特的生态系统,具有调洪蓄水、净化水源、储碳固碳、调节气候等独特的生态功能,为经济社会可持续发展提供重要支撑。湿地还是众多野生动植物的生存繁衍、栖息之地,是十分富集的“物种基因库”。湿地保护法的颁布实施是践行习近平生态文明思想的重要成果,也是维护国家生态安全和生物多样性的战略举措。
湿地保护法立足湿地生态系统的整体性系统性保护,确立了湿地保护管理顶层设计的“四梁八柱”,为更加系统、更加科学地保护修复湿地奠定了坚实的法律基础。
在原则和理念方面,要求湿地保护坚持保护优先、严格管理、系统治理、科学修复、合理利用的原则,湿地修复要以自然修复为主,自然恢复和人工修复相结合,开展湿地保护修复要因地制宜采取措施,充分考虑水资源禀赋科学施策。
在系统性保护方面,规定国家对湿地实行分级管理及名录制度,将湿地分为重要湿地和一般湿地,重要湿地依法划入生态保护红线;对河湖湿地、滨海湿地、城市湿地、红树林湿地、泥炭沼泽湿地进行分类保护,并区别不同湿地类型明确修复要求。
在科学利用方面,强调正确处理好湿地保护与利用的关系,严格保护并不是不要利用,而是要在符合湿地保护要求的前提下,鼓励单位和个人开展多种利用活动,推动湿地保护修复真正走上生态优先、绿色发展之路。
【重要讲话】
中国坚持绿水青山就是金山银山的理念,推动山水林田湖草沙一体化保护和系统治理,全力以赴推进生态文明建设,全力以赴加强污染防治,全力以赴改善人民生产生活环境。
Guided by our philosophy that clean waters and green mountains are just as valuable as gold and silver, China has carried out holistic conservation and systematic governance of its mountains, rivers, forests, farmlands, lakes, grasslands and deserts. We do everything we can to conserve the ecological system, intensify pollution prevention and control, and improve the living and working environment for our people.
——2022年1月17日,习近平在2022年世界经济论坛视频会议的演讲
【相关词汇】
生态保护和修复
ecological protection and restoration
人与自然和谐共生
harmonious coexistence of humanity and nature
生态保护红线
ecological conservation red lines
生物多样性
biological diversity