商务部等9部门日前印发《商贸物流高质量发展专项行动计划(2021-2025年)》。 计划提出,到2025年,初步建立智能、绿色、高效的现代商贸物流体系,培育一批有品牌影响力和国际竞争力的商贸物流企业。
China will improve its logistics network for commercial services and international trade to make the system smarter, greener and more efficient by 2025, according to an action plan jointly issued by the Ministry of Commerce and eight other government departments. During the 14th Five-Year Plan period (2021-2025), the country will strive to establish a modern logistics system with a number of influential logistics firms competing internationally, the plan says.
【知识点】
商贸物流是指与批发、零售、住宿、餐饮、居民服务等商贸服务业及进出口贸易相关的物流服务活动,是现代流通体系的重要组成部分,是扩大内需和促进消费的重要载体,是连接国内国际市场的重要纽带。推进商贸物流高质量发展,有利于更大范围把生产和消费联系起来,提高国民经济总体运行效率。
《商贸物流高质量发展专项行动计划(2021-2025年)》明确了多项重点任务:优化商贸物流网络布局,建设城乡高效配送体系,促进区域商贸物流一体化,提升商贸物流标准化水平,推广应用现代信息技术,发展商贸物流新业态新模式,提升供应链物流管理水平,加快推进冷链物流发展,健全绿色物流体系,保障国际物流畅通,推进跨境通关便利化,培育商贸物流骨干企业。
【重要讲话】
要统筹推进现代流通体系硬件和软件建设,发展流通新技术新业态新模式,完善流通领域制度规范和标准,培育壮大具有国际竞争力的现代物流企业,为构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局提供有力支撑。
We should make coordinated efforts to advance the building of hard and soft infrastructures for modern logistics system, develop new logistics technologies and business forms, improve industry regulations and standards, and nurture modern logistics companies with global competitiveness, so as to provide strong support for the new development pattern in which domestic and foreign markets boost each other, with the domestic market as the mainstay.
——2020年9月9日,习近平主持召开中央财经委员会第八次会议并发表重要讲话
【相关词汇】
国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局
the new development pattern in which domestic and foreign markets boost each other, with the domestic market as the mainstay
国家物流枢纽
national logistics hub