中共中央政治局1月28日进行第二十七次集体学习。中共中央总书记习近平在主持学习时强调,全党必须完整、准确、全面贯彻新发展理念,确保“十四五”时期我国发展开好局、起好步。
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, has stressed full, accurate and comprehensive implementation of the new development philosophy to ensure a good start for China's development during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025). Xi made the remarks on Jan 28 when addressing the 27th group study session of the Political Bureau of the CPC Central Committee.
【知识点】
在党的十八届五中全会上,习近平总书记提出要牢固树立并切实贯彻创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,并强调这是关系我国发展全局的一场深刻变革,必须充分认识这场变革的重大现实意义和深远历史意义。
在新发展理念中,创新发展注重的是解决发展动力问题。抓创新就是抓发展,谋创新就是谋未来。协调发展注重的是解决发展不平衡问题。协调是发展两点论和重点论、发展平衡和不平衡、发展短板和潜力的有机统一。绿色发展注重的是解决人与自然和谐共生问题。“绿水青山就是金山银山”,是绿色发展的真谛,旨在走向生态文明新时代。开放发展注重的是解决发展内外联动问题。共享发展注重的是解决社会公平正义问题。共享,体现了逐步实现人民共同富裕的要求,体现了我们党全心全意为人民服务的根本宗旨。
【重要讲话】
新发展理念是一个系统的理论体系,回答了关于发展的目的、动力、方式、路径等一系列理论和实践问题,阐明了我们党关于发展的政治立场、价值导向、发展模式、发展道路等重大政治问题。
The new development philosophy is a systematic theoretical system, which answers a series of theoretical and practical questions about the purpose, motivation, mode and path of development. It also clarifies major political issues including the Party's political stand, value orientation and the mode and path for development.
——2021年1月28日,习近平主持中央政治局第二十七次集体学习时强调
进入新发展阶段,完整、准确、全面贯彻新发展理念,必须更加注重共同富裕问题。
Having entered a new stage of development, China must pay greater attention to the pursuit of common prosperity, as required for the full, accurate and comprehensive implementation of the new development philosophy.
——2021年1月28日,习近平主持中央政治局第二十七次集体学习时强调
【相关词汇】
创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念
concept of innovative, coordinated, green, open and shared development
促进社会公平正义
promote social fairness and justice