每日一词 | 零碳工厂 zero-carbon factory

工业和信息化部等五部门日前联合印发《关于开展零碳工厂建设工作的指导意见》,提出2026年起,遴选一批零碳工厂,做好标杆引领。

每日一词 | 零碳工厂 zero-carbon factory

来源:中国日报网 2026-01-22 11:17
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

工业和信息化部等五部门日前联合印发《关于开展零碳工厂建设工作的指导意见》,深挖工业和信息化领域节能降碳潜力,带动重点行业领域减碳增效和绿色低碳转型。其中,提出2026年起,遴选一批零碳工厂,做好标杆引领。

China has pledged to advance zero-carbon factory development to further tap the potential for energy conservation and carbon reduction in the industrial and information sectors, and to drive emissions cuts, efficiency improvements, and green, low-carbon transition in key industries. According to a guideline issued by five government departments led by the Ministry of Industry and Information Technology (MIIT), China will begin selecting a group of zero-carbon factories from 2026 to set benchmarks for wider replication.

2025年7月1日在合肥市新桥智能电动汽车产业园蔚来第二工厂拍摄的新能源汽车生产线。图片来源:新华社

【知识点】

零碳工厂建设是指通过技术创新、结构调整和管理优化等减排措施,实现厂区内二氧化碳排放量的持续降低、逐步趋向于近零的过程。引导工业企业试点建设零碳工厂,对于因地制宜培育发展新质生产力,更好统筹高质量发展和高水平保护,支撑实现碳达峰碳中和目标具有重要意义。

《关于开展零碳工厂建设工作的指导意见》明确,实施分阶段梯度培育,到2027年,在汽车、锂电池、光伏、电子电器、轻工、机械、算力设施等行业领域,培育建设一批零碳工厂;到2030年,将零碳工厂建设逐步拓展至钢铁、有色金属、石化化工、建材、纺织等行业领域,探索传统高载能产业脱碳新路径。

指导意见还介绍了零碳工厂的建设路径,包括建立二氧化碳排放核算体系,识别并量化二氧化碳的排放和清除;鼓励有条件的工厂建设工业绿色微电网;鼓励工厂加强新一代信息技术应用;待削减的二氧化碳排放可以通过跨境碳交易等方式进行抵销等。

【重要讲话】

实现碳达峰碳中和是一场广泛而深刻的经济社会系统性变革。立足我国能源资源禀赋,坚持先立后破,有计划分步骤实施碳达峰行动。完善能源消耗总量和强度调控,重点控制化石能源消费,逐步转向碳排放总量和强度“双控”制度。推动能源清洁低碳高效利用,推进工业、建筑、交通等领域清洁低碳转型。

Reaching peak carbon emissions and achieving carbon neutrality will mean a broad and profound systemic socio-economic transformation. Based on China's energy and resource endowment, we will advance initiatives to reach peak carbon emissions in a well-planned and phased way in line with the principle of building the new before discarding the old. We will exercise better control over the amount and intensity of energy consumption, particularly of fossil fuels, and transition gradually toward controlling both the amount and intensity of carbon emissions. We will promote clean, low-carbon, and high-efficiency energy use and push forward the clean and low-carbon transition in industry, construction, transportation, and other sectors.

——2022年10月16日,习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告

【相关词汇】

博鳌零碳示范区

Boao zero-carbon demonstration zone

零废物城市

zero-waste cities

本文于“学习强国”学习平台首发

(未经授权不得转载)

【责任编辑:陈丹妮】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn
C财经客户端 扫码下载
Chinadaily-cn 中文网微信
×