每日一词 | 中非人文交流年 China-Africa Year of People-to-People Exchanges

2026年1月8日,国家主席习近平向2026年“中非人文交流年”开幕式致贺信。

每日一词 | 中非人文交流年 China-Africa Year of People-to-People Exchanges

来源:中国日报网 2026-01-14 10:43
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

2026年1月8日,国家主席习近平向2026年“中非人文交流年”开幕式致贺信。

Chinese President Xi Jinping on January 8, 2026 sent a congratulatory letter to the opening ceremony of the 2026 China-Africa Year of People-to-People Exchanges.

2025年4月17日,在南非约翰内斯堡,学生与孔子学院志愿者在“国际中文日”活动上写毛笔字。图片来源:新华社

【知识点】

中非关系源远流长,传统友谊历久弥坚。近年来,在双方领导人共同引领下,中非人文交往异彩纷呈、硕果累累,展现出勃勃生机。事实证明,人民交往是中非友谊大厦最牢固的根基所在,文明互鉴是中非合作之船最强劲的动力源泉。

当地时间2026年1月8日,2026年“中非人文交流年”开幕式在亚的斯亚贝巴非盟总部举行。国家主席习近平向2026年“中非人文交流年”开幕式致贺信。习近平强调,文明交流互鉴是推动人类文明进步和世界和平与发展的不竭动力。千百年来,中非两大文明交相辉映,成为中非友谊的历史和思想之源。习近平指出,希望双方以“人文交流年”为契机,赓续传统友好,加强文明互鉴,密切人员往来特别是青年交往,深化治国理政经验交流,携手推进现代化,促进28亿多中非人民心相通、情共融、力同聚,为全球南方团结应对全球性挑战、弘扬全人类共同价值、推动构建人类命运共同体作出新的中非贡献。

【函电贺词】

在中非开启外交关系70周年之际举办“人文交流年”,是我同非洲领导人达成的重要共识,是在新的历史起点上推动中非友好进一步深入人心的重要举措。

Organizing the year of people-to-people exchanges on the occasion of the 70th anniversary of launching diplomatic relations between China and Africa is an important consensus reached by leaders from both sides, and marks a significant step to further cement public support for China-Africa friendship at a new historical starting point.

——2026年1月8日,习近平致2026年“中非人文交流年”开幕式的贺信

【相关词汇】

中非命运共同体

a China-Africa community with a shared future

中非合作论坛

the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC)

本文于“学习强国”学习平台首发

(未经授权不得转载)

【责任编辑:陈丹妮】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn
C财经客户端 扫码下载
Chinadaily-cn 中文网微信
×