近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发《乡村建设行动实施方案》。方案明确,到2025年,乡村建设取得实质性进展,农村人居环境持续改善。
China on Monday published an action plan on rural construction. By 2025, tangible progress should be made on rural construction, and continuous improvement should be seen in the rural living environment, according to the document jointly issued by the General Office of the Communist Party of China Central Committee and the State Council General Office.
这是广西都安瑶族自治县高岭镇境内的乡村风貌(2021年8月31日摄,无人机照片)。(图片来源:新华社)
【知识点】
乡村建设是实施乡村振兴战略的重要任务,党的十九届五中全会提出实施乡村建设行动。2021年、2022年中央一号文件对实施乡村建设行动作出了具体部署。制定出台《乡村建设行动实施方案》,对扎实推进乡村建设行动、进一步提升乡村宜居宜业水平具有重要指导意义。
方案提出了12项重点任务,可概括为“183”行动——
“1”就是制定一个规划,确保一张蓝图绘到底。
“8”就是实施八大工程:道路方面,重点实施农村道路畅通工程;供水方面,重点强化农村防汛抗旱和供水保障;能源方面,重点实施乡村清洁能源建设工程,巩固提升农村电力保障水平;物流方面,重点实施农产品仓储保鲜冷链物流设施建设工程;信息化方面,推进数字技术与农村生产生活深度融合;综合服务方面,重点实施村级综合服务设施提升工程;农房方面,重点实施农房质量安全提升工程,加强历史文化名镇名村、传统村落、传统民居保护与利用;农村人居环境方面,重点实施农村人居环境整治提升五年行动,统筹农村改厕和生活污水、黑臭水体治理,健全农村生活垃圾收运处置体系。
“3”就是健全三个体系,实施农村基本公共服务提升行动,加强农村基层组织建设,深入推进农村精神文明建设。
【重要讲话】
要推进城乡区域协调发展,全面实施乡村振兴战略,实现巩固拓展脱贫攻坚成果同乡村振兴有效衔接,改善城乡居民生产生活条件,加强农村人居环境整治,培育文明乡风,建设美丽宜人、业兴人和的社会主义新乡村。
Local authorities should promote coordinated development between rural and urban areas, advance rural vitalization on all fronts, consolidate and expand the achievements made in poverty alleviation in coordination with the extensive drive for rural vitalization. They should improve the people's well-being and rural living environment, cultivate social etiquette and civility, and build a new socialist countryside that is beautiful, prosperous and harmonious.
——2021年3月7日,习近平参加十三届全国人大四次会议青海代表团审议时强调
【相关词汇】
农村人居环境整治提升
rural living environment upgrade
乡村振兴
rural vitalization
农业农村现代化
modernization of agriculture and rural areas
http://www.qstheory.cn/yaowen/2022-05/23/c_1128677506.htm