每日一词|港珠澳大桥 Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge

来源:中国日报网
2024-04-29 17:19 
分享
分享到
分享到微信

据边检部门介绍,自2018年10月港珠澳大桥开通以来,截至今年4月27日16时,经港珠澳大桥珠海公路口岸出入境的车辆已突破1000万辆次。

As of 4 pm on April 27, the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge has seen over 10 million inbound and outbound vehicles pass through its Zhuhai port since it opened to public traffic in October 2018, according to the bridge's border inspection station.

 

2024年4月6日在港珠澳大桥桥头拍摄的等待入境的车辆。图片来源:新华社

 

【知识点】

边检部门介绍,2019年经口岸通行的车辆达86万辆次,2022年超过160万辆次;2023年,随着粤港澳三地恢复正常通关,“港车北上”“澳车北上”政策的落地,口岸车流出现爆发式增长,达到326万辆次,日均超过8900辆次。今年截至4月27日16时,经珠海口岸出入境的车辆超过158万辆次,同比增长113%,日均超过1.36万辆次,周末及节假日均超过1.61万辆次。

港珠澳大桥不仅带来跨境出行新方式,也为“双城生活”提供更多样化的交通出行选择,开车“北上”正在成为港澳居民习以为常的生活方式。据统计,今年以来,港珠澳大桥边检站日均验放出入境旅客6.99万人次,较2023年日均验放量增长56%。

除了加速粤港澳三地互联互通以外,港珠澳大桥在联通国内国际双循环中的作用也日益凸显。开通五年多来,港珠澳大桥跨境物流迎来高增长,经珠海公路口岸出入境的货车累计超过191.07万辆次,其中,今年以来达到18.49万辆次,同比增长超过20%,是2019年同期的7.39倍。

 

【重要讲话】

我们坚持创新引领,高铁、大飞机等装备制造实现重大突破,新能源汽车占全球总量一半以上,港珠澳大桥、北京大兴国际机场等超大型交通工程建成投运,交通成为中国现代化的开路先锋。

Convinced of the need for innovation, we have achieved major breakthroughs in equipment manufacturing like high-speed trains and large aircraft. We have more than half of the world's new energy vehicles. Mega transport projects like the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge and Beijing Daxing International Airport have been completed and put into operation. Transport has become a frontier in China's modernization drive.

——2021年10月14日,习近平在第二届联合国全球可持续交通大会开幕式上的重要讲话

 

【相关词汇】

跨海大桥

cross-sea bridge

粤港澳大湾区

the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area

 

中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)

【责任编辑:陈丹妮】

为你推荐

换一批
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn