11月29日,联合国举行“声援巴勒斯坦人民国际日”纪念大会。
The United Nations held a meeting on November 29 to commemorate the International Day of Solidarity with the Palestinian People.
11月28日,在位于美国纽约的联合国总部,巴勒斯坦常驻联合国观察员曼苏尔(屏幕上和讲台上)在就巴勒斯坦问题举行的年度辩论会上发表讲话。图片来源:新华社
【知识点】
1977年,联合国大会通过决议,将每年的11月29日定为“声援巴勒斯坦人民国际日”,以动员国际社会支持巴勒斯坦人民争取合法权利的斗争。
中国始终是巴勒斯坦的真诚朋友,始终同巴勒斯坦人民站在一起。11月29日,国家主席习近平向“声援巴勒斯坦人民国际日”纪念大会致贺电。这是习近平主席连续第11年向纪念大会致贺电,充分彰显了中国对巴勒斯坦人民恢复民族合法权利正义事业的坚定支持,体现了中国在国际事务当中主持公道正义的责任担当。
在当前形势下,今年的纪念大会具有特殊重要意义。巴勒斯坦问题是中东问题的核心,关乎国际公平正义。国际社会必须紧急行动起来,联合国安理会应该切实负起责任,全力推动停火止战,保护平民安全,制止人道灾难。在此基础上,尽快重启巴以和谈,尽早实现巴勒斯坦人民建国权、生存权、回归权。作为联合国安理会常任理事国,中国将继续同国际社会共同努力,凝聚国际促和共识,推动巴勒斯坦问题回到“两国方案”的正确轨道,早日得到全面、公正、持久解决。
【函电贺词】
作为联合国安理会常任理事国,中国将继续同国际社会共同努力,凝聚国际促和共识,推动巴勒斯坦问题回到“两国方案”的正确轨道,早日得到全面、公正、持久解决。
China, as a permanent member of the UN Security Council, will continue to work with the international community to build global consensus on promoting peace, bring the Palestinian question back to the right track toward the two-state solution, and strive for a comprehensive, just and lasting settlement at an early date.
——2023年11月29日,习近平致“声援巴勒斯坦人民国际日”纪念大会的贺电
中方提出全球安全倡议,主张通过对话协商解决国家间的分歧和争端,支持一切有利于和平解决危机的努力。
China has put forward the Global Security Initiative, advocates resolving differences and disputes between countries through dialogue and consultation and supports all efforts conducive to the peaceful settlement of the crisis.
——2023年11月29日,习近平致“声援巴勒斯坦人民国际日”纪念大会的贺电
【相关词汇】
巴以和谈
Palestinian-Israeli peace talks
全球安全倡议
Global Security Initiative
联合国安理会
UN Security Council
中国日报网英语点津工作室
(本文于“学习强国”学习平台首发)