近日,中共中央、国务院印发了《质量强国建设纲要》。《纲要》称,建设质量强国是推动高质量发展的重要举措。《纲要》提出,到2025年,质量整体水平进一步全面提高,中国品牌影响力稳步提升。
China has issued an outline to improve the overall quality of its economy amid efforts to promote high-quality development.The country aims to boost its strength in quality and steadily increase the influence of Chinese brands by 2025, according to the document jointly issued by the Communist Party of China Central Committee and the State Council.
2月5日,工人在贵州现代物流牛郎关智慧物流园二期项目现场施工。春节过后,贵州省全力推进重大项目复工复产,按下项目建设“加速键”,为新的一年高质量发展蓄势赋能。(图片来源:新华社)
【知识点】
高质量发展是中国全面建设社会主义现代化国家的首要任务。中央经济工作会议提出,2023年要“坚持稳字当头、稳中求进”,“形成共促高质量发展合力”。开年以来,中国各地更好统筹经济质的有效提升和量的合理增长,在起跑就是“加速度”的“拼经济”过程中,力争以新气象新作为促进高质量发展取得新成效。
近日,中共中央、国务院印发了《质量强国建设纲要》。建设质量强国是推动高质量发展、促进我国经济由大向强转变的重要举措,是满足人民美好生活需要的重要途径。《纲要》提出的主要目标是:到2025年,质量整体水平进一步全面提高,中国品牌影响力稳步提升,人民群众质量获得感、满意度明显增强,质量推动经济社会发展的作用更加突出,质量强国建设取得阶段性成效。到2035年,质量强国建设基础更加牢固,先进质量文化蔚然成风,质量和品牌综合实力达到更高水平。
【重要讲话】
一年来,我们全面贯彻新发展理念,坚持稳中求进工作总基调,全面落实疫情要防住、经济要稳住、发展要安全的要求,加快构建新发展格局,着力推动高质量发展,经济保持增长,粮食喜获丰收,就业物价基本稳定,民生保障扎实,脱贫攻坚成果不断巩固,科技成果捷报频传,生态环境持续改善,国防和军队现代化迈出坚实步伐,全面从严治党深入推进,社会大局保持稳定。
Over the year, we have fully implemented the new development philosophy, adhered to the general principle of pursuing progress while ensuring stability, fully implemented the requirements for keeping the epidemic at bay, stabilizing the economy and ensuring safe development, and accelerated the efforts to foster a new development pattern and pursue high-quality development. We have maintained economic growth, achieved a bumper harvest of grain, kept employment and prices stable, and firmly ensured people's well-being. We have also consolidated our gains in poverty elimination, made one achievement after another in the fields of sci-tech innovation, kept improving the ecological environment, taken solid steps to modernize the national defense and the armed forces, made further efforts to exercise full and rigorous governance over the Party, and maintained overall social stability.
——2023年1月20日,习近平在2023年春节团拜会上发表讲话时指出
高质量发展是“十四五”时期我国经济发展的必由之路,装备制造业高质量发展更是重中之重。
High-quality development is the route that the Chinese economy must take during the 14th Five-Year Plan (2021-25) period, and high-quality development of the equipment manufacturing industry is the top priority.
——2021年4月26日,习近平考察广西柳工集团有限公司时强调
【相关词汇】
世界第一制造大国
the world's largest manufacturing country
新时代的中国绿色发展
China's green development in the new era
可持续发展
sustainable development