第五届“阿拉伯艺术节”12月19日在江西省景德镇市开幕,由文化和旅游部、外交部、江西省人民政府和阿拉伯国家联盟秘书处共同主办。
The fifth Arabic Arts Festival opened on Dec 19 in the city of Jingdezhen in East China's Jiangxi province. The event is jointly organized by China's Ministry of Culture and Tourism and Ministry of Foreign Affairs, the provincial government of Jiangxi, and the General Secretariat of the Arab League.
12月19日,嘉宾在“阿拉伯艺术节”期间参观民间非遗展示。当天,第五届“阿拉伯艺术节”在江西省景德镇市开幕。(图片来源:新华社)
【知识点】
阿拉伯艺术节是中国-阿拉伯国家合作论坛框架下重要的机制性文化活动,每四年在华举办一届。自2006年至今,阿拉伯艺术节先后在北京、南京、上海、成都等地举办。
第五届阿拉伯艺术节期间,将举行中阿文化产业论坛、阿拉伯知名艺术家访华采风精品展、《御窑天下》特展、景德镇民间非遗展演、“域见阿拉伯”风情创意市集等系列丰富多彩的文化交流活动,为推动建设新型国际关系、构建人类命运共同体厚植根基,共同展望中国与阿拉伯各国共建“一带一路”合作共赢的美好前景。
【重要讲话】
从开辟古代丝绸之路到共建“一带一路”,中阿携手同行,人文交流合作硕果累累。
From the launch of the ancient Silk Road to the joint pursuit of the Belt and Road Initiative, China and Arab states have been working hand in hand, yielding fruitful results in people-to-people exchanges and cooperation.
——12月19日,习近平向第五届“阿拉伯艺术节”致贺信
【相关词汇】
中阿命运共同体
a China-Arab community with a shared future
中阿战略伙伴关系
China-Arab strategic partnership
新时代的中阿合作
China-Arab cooperation in new era