7月10日,国家主席习近平同意大利总统马塔雷拉分别向“意大利之源——古罗马文明展”开幕式致贺信。习近平指出,希望“中国意大利文化和旅游年”以此为契机,推动文明交流互鉴,促进民心相连相通,为中意两国关系发展注入新活力。
Chinese President Xi Jinping and Italian President Sergio Mattarella on Sunday respectively sent congratulatory letters to the opening ceremony of an exhibition on the origin of Italy. Xi hoped that this will be an opportunity for the China-Italy Year of Culture and Tourism to promote exchanges and mutual learning between the two civilizations, strengthen bonds between people from the two countries, and inject new vitality into bilateral ties.
7月11日,观众在中国国家博物馆欣赏“意大利之源——古罗马文明展展出藏品。(中国日报记者 姜东 摄)
【知识点】
2020年1月,中国意大利文化和旅游年在意大利罗马音乐公园开幕。据中意两国文化旅游部门的相关介绍,中意文化和旅游年举办期间,双方拟合作推出贯穿全年、形式多样的上百项精彩活动,涵盖表演艺术、视觉艺术、文化遗产、旅游、创意设计等多个领域。后因疫情影响,双方商定将文化和旅游年顺延至2022年举行。
2022年4月,中国驻意大利大使李军华接受意大利媒体采访时表示,2022年中意重启文化和旅游年,将在三个领域加强合作:一是重启双边文化交流,二是加强旅游合作,三是深化文化、艺术、设计、演出等合作。
2022年7月10日,“意大利之源——古罗马文明展”在北京开幕,这次展览是中意文化和旅游年的重头项目。此次活动由中国国家博物馆、意大利文化部博物馆司、罗马国家博物馆和意大利驻华使馆共同主办。除了该展览,中意文化和旅游年目前正在推进的重点活动还有:中国国家大剧院管弦乐团与意大利圣切契利亚音乐学院管弦乐团联合音乐会、“中意面对面”融合互动交流活动、首届海南国际设计周伙伴国家意大利系列活动、2022中意(扬州)文化美食节以及第59届威尼斯国际艺术双年展中国国家馆展览“元境”等。
【重要讲话】
中国愿同国际社会一道,坚持弘扬平等、互鉴、对话、包容的文明观,以文明交流超越文明隔阂,以文明互鉴超越文明冲突,以文明共存超越文明优越,推动构建人类命运共同体。
China is willing to work with the international community to promote equality, mutual learning, dialogue, and inclusiveness among civilizations, to replace estrangement with exchange, clashes with mutual learning, superiority with coexistence, and to build a community with a shared future for mankind.
——7月10日,习近平向“意大利之源——古罗马文明展”开幕式致贺信
【相关词汇】
和合共生
harmonious coexistence
人类命运共同体
a community with a shared future for mankind
文化遗产
cultural heritage