每日一词 | 现代化人民城市 modern cities of the people

中央城市工作会议强调以建设创新、宜居、美丽、韧性、文明、智慧的现代化人民城市为目标,走出一条中国特色城市现代化新路子。

每日一词 | 现代化人民城市 modern cities of the people

来源:中国日报网 2025-07-21 12:16
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

中央城市工作会议2025年7月14日至15日在北京举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席会议并发表重要讲话。会议提出了当前和今后一个时期城市工作的总体要求,强调以建设创新、宜居、美丽、韧性、文明、智慧的现代化人民城市为目标,走出一条中国特色城市现代化新路子。

Chinese President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, delivered an important speech at the Central Urban Work Conference held in Beijing from July 14 to July 15, 2025. The meeting outlined the overall requirements for urban work at present and for the foreseeable future, including the construction of modern cities of the people that are innovative, desirable to live in, beautiful, resilient, culturally advanced, and smart, thereby forging a new path for urban modernization with Chinese characteristics.

河北省石家庄市高铁片区中央绿色体育公园(2025年5月19日摄,无人机照片)。近年来,石家庄市深入推进城市更新行动,还空间于城市、还绿地于人民、还公共配套服务于社会,不断增进民生福祉。图片来源:新华社

【知识点】

城市是现代化的重要载体,在党和国家工作全局中具有举足轻重的地位。党的十八大以来,党中央深刻把握新形势下我国城市发展规律,坚持党对城市工作的全面领导,坚持人民城市人民建、人民城市为人民,坚持把城市作为有机生命体系统谋划,推动城市发展取得历史性成就,我国新型城镇化水平和城市发展能级、规划建设治理水平、宜业宜居水平、历史文化保护传承水平、生态环境质量大幅提升。当前,我国正处于以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴伟业的关键时期,我国城镇化正从快速增长期转向稳定发展期,城市发展正从大规模增量扩张阶段转向存量提质增效为主的阶段。城市工作要深刻把握、主动适应形势变化,转变城市发展理念,更加注重以人为本;转变城市发展方式,更加注重集约高效;转变城市发展动力,更加注重特色发展;转变城市工作重心,更加注重治理投入;转变城市工作方法,更加注重统筹协调。

城市的核心是人。做好城市工作,要深刻把握建设现代化人民城市的目标定位,自觉践行以人民为中心的发展思想。2025年7月召开的中央城市工作会议强调,坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,深入贯彻党的二十大和二十届二中、三中全会精神,全面贯彻习近平总书记关于城市工作的重要论述,坚持和加强党的全面领导,认真践行人民城市理念,坚持稳中求进工作总基调,坚持因地制宜、分类指导,以建设创新、宜居、美丽、韧性、文明、智慧的现代化人民城市为目标,以推动城市高质量发展为主题,以坚持城市内涵式发展为主线,以推进城市更新为重要抓手,大力推动城市结构优化、动能转换、品质提升、绿色转型、文脉赓续、治理增效,牢牢守住城市安全底线,走出一条中国特色城市现代化新路子。会议部署了城市工作7个方面的重点任务:一是着力优化现代化城市体系,二是着力建设富有活力的创新城市,三是着力建设舒适便利的宜居城市,四是着力建设绿色低碳的美丽城市,五是着力建设安全可靠的韧性城市,六是着力建设崇德向善的文明城市,七是着力建设便捷高效的智慧城市。“七个着力”为现代化人民城市建设指明了前进方向。

【重要讲话】

要全面践行人民城市理念,充分发挥党的领导和社会主义制度的显著优势,充分调动人民群众积极性主动性创造性,在城市规划和执行上坚持一张蓝图绘到底,加快城市数字化转型,积极推动经济社会发展全面绿色转型,全面推进韧性安全城市建设,努力走出一条中国特色超大城市治理现代化的新路。

It is imperative to fully act on the principle that a city should be built by the people and for the people. The remarkable advantages of the Party leadership and the socialist system should be given full play and the people's motivation, initiative and creativity should be fully inspired. It is also imperative to keep moving forward until the goal is met as far as urban planning and implementation is concerned, and efforts should be accelerated to promote digital transformation in urban areas. It is essential to make efforts to actively promote the transition to a model of green economic and social development in all respects, and to advance the building of a resilient and safe city, so as to explore a new path of modernization in megacity governance with Chinese characteristics.

——2023年11月28日至12月2日,习近平在上海考察时的重要讲话

坚持人民城市人民建、人民城市为人民,提高城市规划、建设、治理水平,加快转变超大特大城市发展方式,实施城市更新行动,加强城市基础设施建设,打造宜居、韧性、智慧城市。

Guided by the principle that cities should be built by the people and for the people, we will improve urban planning, construction, and governance and move faster to change the development models of super-large and mega cities. We will carry out urban renewal projects and improve urban infrastructure to build livable, resilient, and smart cities.

——2022年10月16日,习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告

【相关词汇】

中国特色城市现代化

urban modernization with Chinese characteristics

现代化城市体系

modern urban system

本文于“学习强国”学习平台首发

(未经授权不得转载)

【责任编辑:陈丹妮】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn
C财经客户端 扫码下载
Chinadaily-cn 中文网微信