每日一词 | 科技服务业高质量发展 high-quality development of the science and technology services sector

工业和信息化部、中国科协等九部门日前联合印发《关于加快推进科技服务业高质量发展的实施意见》。

每日一词 | 科技服务业高质量发展 high-quality development of the science and technology services sector

来源:中国日报网 2025-05-22 16:36
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

工业和信息化部、中国科协等九部门日前联合印发《关于加快推进科技服务业高质量发展的实施意见》。

China has recently released an implementation guideline on accelerating the high-quality development of the science and technology services sector. The Ministry of Industry and Information Technology, the China Association for Science and Technology, and seven other government organs jointly issued the guideline.

这是河套深港科技创新合作区(无人机全景照片,2025年4月24日摄)。图片来源:新华社

【知识点】

科技服务业是运用现代科学知识和技术手段,围绕科技创新全链条发展、科技成果高效率转化,向社会提供智力服务的新兴产业,具有人才智力密集、科技含量高、产业附加值大、辐射带动作用强等特点。通过提供技术研发、成果转化、咨询培训等服务,支撑科技创新和产业创新深度融合,对发展新质生产力、建设现代化产业体系、推进新型工业化具有十分重要的意义。总体看,我国科技服务业经过多年的快速发展,已经到了量的快速增长和质的有效提升并举的发展阶段。同时人工智能等新技术加速突破应用也给科技服务业带来提质增效、转型升级的新机遇。

《关于加快推进科技服务业高质量发展的实施意见》提出,要推动科技服务业全面发展,围绕研究开发、技术转移转化、企业孵化、技术推广等重点领域进行全面部署,明确发展任务。要加快转型升级,强化科技服务创新,深化新一代信息技术融合应用,推广应用先进绿色技术,促进与三次产业深度融合,推动科技服务业高端化、智能化、绿色化、融合化发展。实施意见明确,要引导科技服务机构专业化、市场化、平台化发展;优化技术市场政策环境,建设国家统一技术交易服务平台;引导科技服务机构牢固树立质量第一的意识,推广应用先进质量管理和方法;加强标准体系建设,加快研制一批重点领域标准;加强人才培养基地建设,健全技术经理人的引进、培养、使用、激励机制;建设科技服务业创新发展集聚区等。

【重要讲话】

面对新一轮科技革命和产业变革浪潮,我们要着眼长远、把握机遇、乘势而上,推进数字化、智能化、绿色化转型发展,共同强化科技创新和成果转化,推进数字经济和实体经济深度融合。

Facing a new wave of scientific and technological revolution and industrial transformation, we should look beyond the horizon, seize the opportunities, and move along with the trend to promote transition to digital, smart and green development. We should jointly boost innovation and market application of scientific and technological advances, and push forward full integration of digital and physical economies.

——2023年11月16日,习近平在亚太经合组织工商领导人峰会上的书面演讲

【相关词汇】

科技成果转化和产业化

transformation and commercialization of scientific and technological achievements

科技创新和产业创新融合发展

integrated development of sci-tech and industrial innovation

本文于“学习强国”学习平台首发

(未经授权不得转载)

【责任编辑:陈丹妮】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn
C财经客户端 扫码下载
Chinadaily-cn 中文网微信