财政部、中国人民银行、金融监管总局2025年8月4日联合印发方案,明确对个人消费贷款进行财政贴息。
China will provide interest subsidies for qualifying personal consumption loans, according to the provisions issued jointly by the Ministry of Finance, the People's Bank of China and the National Financial Regulatory Administration on August 4, 2025.
【知识点】
个人消费贷款是指建设银行向符合条件的个人发放的用于其本人及家庭具有明确消费用途的人民币贷款,包括普通贷款和额度贷款。
为更好发挥财政资金对提振消费的支持引导作用,降低居民消费信贷成本,助力释放居民消费潜力,促进经济加快向好发展,财政部、中国人民银行、金融监管总局2025年8月联合印发《个人消费贷款财政贴息政策实施方案》。2025年9月1日至2026年8月31日期间,居民个人使用贷款经办机构发放的个人消费贷款(不含信用卡业务)中实际用于消费,且贷款经办机构可通过贷款发放账户等识别借款人相关消费交易信息的部分,可按规定享受贴息政策。贴息范围包括单笔5万元以下消费,以及单笔5万元及以上的家用汽车、养老生育、教育培训、文化旅游、家居家装、电子产品、健康医疗等重点领域消费。
【重要讲话】
建立和完善扩大居民消费的长效机制,使居民有稳定收入能消费、没有后顾之忧敢消费、消费环境优获得感强愿消费。
We must establish and improve a long-term mechanism for expanding residents' consumption, so that residents can consume with a stable income, dare to consume without worries, and are willing to consume due to the excellent consumption environment and strong sense of gain.
——2023年1月31日,习近平在二十届中央政治局第二次集体学习时的重要讲话
【相关词汇】
消费环境
consumer environment
提振消费专项行动
special initiatives to boost consumption
本文于“学习强国”学习平台首发
(未经授权不得转载)