2025年6月10日,在甘肃省政府新闻办公室举行的新闻发布会上,《河西走廊国家遗产线路建设实施方案》发布。
On June 10, 2025, the implementation plan for the construction of a national heritage route along the Hexi Corridor was released at a news conference held in northwest China's Gansu Province.
【知识点】
河西走廊地处亚洲腹地与中原内地的交通要道,东起乌鞘岭,西抵星星峡,长约1000公里,涵盖甘肃省酒泉、嘉峪关、张掖、金昌、武威及白银景泰等6市21县,因位于黄河以西,故称河西走廊。作为丝绸之路上地理单元最丰富、历史遗存最富集、自然景观最鲜明的地区之一,分布有世界文化遗产5处,全国重点文物保护单位59处,汉明长城2165公里,国家历史文化名城3座,博物馆79家;国家级、省级非物质文化遗产299项;世界地质公园2处,国家公园1处,国家级自然保护区8处,国家级自然公园23处。河西走廊文化和自然遗产交相辉映、协同共生、深度融合,构成了中国典型的遗产线路。
依据《河西走廊国家遗产线路建设实施方案》,2025年至2035年间,甘肃省将按照文化遗产保护传承利用、自然遗产保护传承利用、民族民俗非遗保护传承展示、国际旅游带、国际文化交流合作五个板块,对河西走廊沿线重点遴选的52处代表性文化和自然遗产以及20项国家级非遗代表性项目,实施遗产保护利用、基础设施建设、旅游产业布局、国际交流合作等项目。并在此期间探索形成国家遗产线路建设制度体系、标准规范和实践经验。
方案提出,2025年,以石窟寺、长城、古城址、古建筑、张掖彩丘等代表性文化和自然遗产为重点,启动遗产保护和利用、基础设施建设、旅游产业布局、国际交流合作等项目,加快构建河西走廊国家遗产线路“一带贯通、六市联动、多点支撑”的总体布局,河西走廊国家遗产线路建设初见成效。
主要目标是,到2030年底,全面建成河西走廊国家遗产线路文化遗产保护传承利用、自然遗产保护传承利用、民族民俗非遗保护传承展示、国际旅游带、国际文化交流合作“五大样板”,形成可借鉴、可复制、可推广的国家遗产线路建设制度体系、标准规范和实践经验。到2035年底,把河西走廊建成世界文化和自然遗产保护先行地、极具影响力的中华文化传播地、极富活力的全球文明交流互鉴地、极受欢迎的国际旅游目的地,力争河西走廊国家遗产线路成功申报世界遗产。
【函电贺词】
世界文化和自然遗产是人类文明发展和自然演进的重要成果,也是促进不同文明交流互鉴的重要载体。保护好、传承好、利用好这些宝贵财富,是我们的共同责任,是人类文明赓续和世界可持续发展的必然要求。
The world's cultural and natural heritage is an important outcome of the development of human civilization and natural evolution, and an important vehicle for the exchanges and mutual learning between civilizations. To well protect, inherit and make good use of these precious treasures is our shared responsibility, and is of vital importance to the continuity of human civilization and the sustainable development of the world.
——2021年7月16日,习近平致第44届世界遗产大会的贺信
【相关词汇】
代表性文化和自然遗产
representative cultural and natural heritages
国家级非物质文化遗产代表性项目
national-level intangible cultural heritage projects
本文于“学习强国”学习平台首发
(未经授权不得转载)