适逢中老铁路国际旅客列车开行两周年之际,记者从中国铁路昆明局集团有限公司获悉,截至2025年4月12日,中老铁路国际旅客列车累计发送跨境旅客48.7万人次,覆盖全球112个国家和地区。
As of April 12, 2025, the China-Laos Railway has transported 487,000 cross-border passengers from 112 countries and regions since the launch of its international passenger train service two years ago, according to China Railway Kunming Group Co., Ltd.
【知识点】
2021年12月3日,中老两国互利合作的旗舰项目和高质量共建“一带一路”的标志性工程——中老铁路通车。北起中国昆明,南至老挝万象,1035公里的钢铁巨龙,成为一条“黄金大通道”。中老铁路让老挝人民“变陆锁国为陆联国”的梦想照进现实,也在中老命运共同体和“一带一路”建设的宏伟画卷上写下浓墨重彩的一笔。开通三年多来,沿线客货往来更加高效,实现人享其行、货畅其流,这条路成为造福沿线民众的幸福路、发展路、友谊路。
中老铁路开通3年多来,货运业务蓬勃发展,物流运输版图不断拓展,实现了“从通到畅、从畅到快、从快到旺”的显著转变。截至2025年2月5日,已累计运输货物5240万吨,其中跨境货物1210万吨。跨境货物运输已覆盖国内31个省(区、市)和老挝、泰国、越南、新加坡等19个国家和地区;跨境运输商品种类拓展到3000余种,涵盖农产品、工业品、日用品等多个领域,极大促进了区域间的贸易往来和经济合作。2023年4月13日,中老铁路开行国际旅客列车,中国昆明至老挝万象间实现乘火车当日通达。截至2025年3月28日,中老铁路累计开行旅客列车7.1万列,发送旅客量超5000万人次,吸引了来自全球112个国家和地区的超48万名旅客搭乘国际旅客列车跨境旅行,“黄金大通道”效益日益凸显。
【重要讲话】
《区域全面经济伙伴关系协定》正式生效,中老铁路建成通车,有效提升了地区硬联通、软联通水平。我们要以此为契机,推动亚洲形成更加开放的大市场,促进亚洲共赢合作迈出新步伐。
The entry into force of the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) and the opening to traffic of the China-Laos railway have effectively boosted institutional and physical connectivity in our region. We should seize these opportunities to foster a more open Asia-wide market and make new strides in mutually beneficial cooperation.
——2022年4月21日,习近平在博鳌亚洲论坛2022年年会开幕式上的主旨演讲
【相关词汇】
高质量共建“一带一路”
high-quality Belt and Road cooperation
人文交流
people-to-people exchanges
中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)
(未经授权不得转载)