2024年10月14日,山西省人民政府在新闻发布会上介绍,山西煤炭产量连续4年居全国第一,50%以上煤炭产能实现智能化开采,建成30个绿色开采试点示范煤矿,煤炭先进产能占比近82%。
Shanxi now has more than 50 percent of its coal production capacity achieved via intelligent mining, said local authorities on a press conference held on October 14, 2024. A total of 30 pilot and demonstration coal mines with green mining practices have been established across the province. With nearly 82 percent of its coal production capacity upgraded and recognized as advanced capacity, the province has maintained its lead in coal output nationwide for four consecutive years, according to the press conference.
【知识点】
随着计算机技术、自动控制技术、网络技术和通信技术的迅猛发展,我国工业自动化技术发展迅速。目前,在新兴网络技术和传统工业深度融合的新形势下,各个行业又迎来产业的巨大变革,其中以智能化技术与传统成套装备的融合来实现产业转型升级正成为越来越重要的发展趋势。煤炭开采业由于安全、环境等因素的影响,对智能技术与装备的需求尤为迫切。因此,发展以实现无人化开采为目标的智能化开采技术与装备研发对煤炭开采业的发展具有重要意义。
智能化无人开采技术是指在传统综采技术基础上,采用具有感知能力、记忆能力、学习能力和决策能力的液压支架、采煤机、刮板输送机等开采装备,以自动化控制系统为核心,以可视化远程监控为手段,实现工作面采煤全过程“无人跟机作业,有人安全巡视”的安全高效开采模式。智能化采煤技术是实现生产过程工作面无人的主要技术手段,关键在于采用远程操控技术控制采煤工艺的全过程,从而实现综采工作面生产这一随机动态过程的自动化操控。
截至2024年8月,山西省累计建成智能化煤矿134座,智能化采掘工作面1564处,全省3200处井下固定岗位实现无人值守,煤矿本质安全水平明显提升。
【函电贺词】
当前,互联网、大数据、云计算、人工智能、区块链等新技术深刻演变,产业数字化、智能化、绿色化转型不断加速,智能产业、数字经济蓬勃发展,极大改变全球要素资源配置方式、产业发展模式和人民生活方式。
New technologies such as the internet, big data, cloud computing, artificial intelligence and blockchain are undergoing profound changes; the digitalized, intelligent and green transformation of industries are accelerating; and the intelligent industry and digital economy are thriving. These have greatly changed the global allocation of factors and resources, industrial development models, and people's lifestyles.
——2023年9月4日,习近平致2023中国国际智能产业博览会的贺信
【相关词汇】
能源转型
energy transition
智能化煤矿
intelligent coal mines
中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)