每日一词|世界青年发展论坛 World Youth Development Forum

来源:中国日报网
2023-11-03 10:14 
分享
分享到
分享到微信

10月30日,2023年世界青年发展论坛在北京开幕。本届论坛主题为“青年团结行动、创新驱动发展”,中外青年领袖约2000人线上线下参会。

The World Youth Development Forum opened in Beijing on October 30. Approximately 2,000 youth representatives from China and abroad attended the forum online or on-site. The event is themed "Youth Strength for Solidarity and Innovation: Striving Together for Sustainable Development".

【知识点】

当今世界拥有18亿青年,为青年提供发挥其潜力所需的资源并让他们参与全球发展,是建立一个更加公正、平等和繁荣的世界的关键。2022年7月21日至23日,中华全国青年联合会在中国举办了首届世界青年发展论坛,希望为青年组织、青年领袖、社会各界打造对话平台,倡导青年优先发展理念,推动携手落实联合国2030年可持续发展议程和全球发展倡议。2023年世界青年发展论坛分设“青年数字发展”“青年发展型城市”“青年文化创新”“应对气候与粮食危机”四个主题论坛,旨在促进团结合作、推动青年议程、倡导青年行动,为推进全球发展倡议、助力落实联合国2030年可持续发展议程凝聚最广泛的青年共识,动员中外青年以实际行动展现青年担当和青年力量。

本届论坛上,全球青年发展行动计划首批100个典型项目对外公布。全球青年发展行动计划旨在打造落实全球发展倡议和联合国2030年可持续发展议程的项目示范平台、青年先锋社群等,通过遴选和推广典型项目,对项目青年骨干开展培训赋能,推动中外青年团结合作,为推动构建人类命运共同体汇聚青年力量。自2022年下半年以来,该行动计划围绕消除贫困、消除饥饿与促进粮食安全、面向未来推进数字技术使用、气候行动与绿色发展、促进包容和公平的优质教育、促进青年健康与福祉、促进青年就业创业等7个优先主题,面向全球遴选了首批100个典型项目,覆盖六大洲43个国家。项目青年骨干平均年龄29岁,实施主体涵盖青年组织、高校、媒体、智库和社会企业等。

【函电贺词】

青年代表希望,青年创造明天。中国始终把青年看作推动社会发展的有生力量,鼓励青年在参与推动构建人类命运共同体的实践中展现青春活力。

The youth represent hope and are the architects of the future. China always regards young people as the driving force of social development, and encourages them to unleash their youthful vitality when participating in and promoting the building of a community with a shared future for humanity.

——2022年7月21日,习近平致世界青年发展论坛的贺信

【重要讲话】

奋斗是青春最亮丽的底色,行动是青年最有效的磨砺。有责任有担当,青春才会闪光。青年是常为新的,最具创新热情,最具创新动力。

Working hard is the brightest color of youth, and taking actions is the best trial for young people. Responsibilities and commitment are what make the youthful years shine. The youth are always pioneers who are most passionate about innovation and most motivated to innovate.

——2022年5月10日,习近平在庆祝中国共产主义青年团成立100周年大会上的重要讲话

【相关词汇】

青年节

Youth Day

新时代的中国青年

China's youth in the new era

 

中国日报网英语点津工作室

(本文于“学习强国”学习平台首发)

【责任编辑:刘世东】

为你推荐

换一批
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn