8月10日,全球首个陆上商用模块化小型核反应堆“玲龙一号”核心模块吊装成功。这是“玲龙一号”核岛设备安装关键路径上的第一个里程碑节点,代表全球核能小型化迈出了历史性一步,标志着我国在模块式小型堆建造上走在了世界前列。
Assembly of the core module of the world's first commercial onshore small modular reactor (SMR), Linglong One, was completed on Thursday. This marks the peak of the installation process of Linglong One, representing a historic step in the miniaturization of global nuclear energy and confirming that China is at the forefront globally in terms of modular SMR construction.
【知识点】
小型堆因其安全性、部署灵活性及多用途等方面的独特优势,在新一轮核能技术变革和国际产业竞争中的作用日益凸显。“玲龙一号”是中国核工业集团有限公司自主研发并具有自主知识产权的多功能模块化小型压水堆堆型,首堆位于海南昌江。它是全球首个通过国际原子能机构通用安全审查的小型模块化压水反应堆,将带动我国核能相关产业群高水平发展,形成又一重要堆型的“中国品牌”,对于开拓国际小型堆市场、加快“走出去”的发展步伐具有重要意义。
此次吊装的“玲龙一号”反应堆核心模块也被称作“玲龙之心”,是玲龙一号的核心部件,100%的“中国制造”,集成了压力容器、蒸发器、主泵接管,并取消了主管道。其中,蒸汽发生器是内置在反应堆压力容器里的,吊装前,蒸汽发生器就已经在工厂与反应堆压力容器完成了组焊,是制造难度最高、最具代表性的“工厂化预制、模块化制造”核电主设备,其设计创新既提高了核电站安全性和可靠性,又极大地缩短了工期,提高了经济性。
“玲龙一号”自2021年7月开工建设,建成投运后,预计每年发电量可达10亿度,可满足海南52.6万户家庭用电需求。同时,每年可减少二氧化碳排放量约88万吨,相当于一年植树750万棵。
【重要讲话】
立足我国能源资源禀赋,坚持先立后破,有计划分步骤实施碳达峰行动。完善能源消耗总量和强度调控,重点控制化石能源消费,逐步转向碳排放总量和强度“双控”制度。推动能源清洁低碳高效利用,推进工业、建筑、交通等领域清洁低碳转型。
Based on China’s energy and resource endowment, we will advance initiatives to reach peak carbon emissions in a well-planned and phased way in line with the principle of building the new before discarding the old. We will exercise better control over the amount and intensity of energy consumption, particularly of fossil fuels, and transition gradually toward controlling both the amount and intensity of carbon emissions. We will promote clean, low-carbon, and high-efficiency energy use and push forward the clean and low-carbon transition in industry, construction, transportation, and other sectors.
——2022年10月16日,习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告
【相关词汇】
可持续发展
sustainable development
发电量
power generation capacity