今年上半年,国家开发银行加大对高标准农田的财政支持力度,共发放农田建设贷款43亿元,重点支持吉林、江苏、四川、广西、宁夏等省(区、市)高标准农田建设和农田基础设施改造提升工程。
The China Development Bank stepped up financial support to cultivate high-standard farmland in the first half of this year. The lender issued 4.3 billion yuan in loans to support high-standard farmland cultivation and farmland infrastructure upgrading projects in Jilin, Jiangsu, Sichuan, Guangxi and Ningxia during the period.
4月27日,在绥化市庆安县,农机在田地里作业(无人机照片)。(图片来源:新华社)
【知识点】
高标准农田的“高”和“不可替代”有四大体现。第一个“高”是农田质量高,第二个“高”是产出能力高,第三个“高”是抗灾能力高,第四个“高”是资源利用效率高。从各地的实践看,高标准农田建成以后,一般能提高10%到20%的产能,也就是100公斤左右的产能。
2021年9月16日,《全国高标准农田建设规划(2021—2030年)》(以下简称《规划》)正式对外公布。《规划》明确,到2025年累计建成10.75亿亩并改造提升1.05亿亩、2030年累计建成12亿亩并改造提升2.8亿亩高标准农田;到2035年,全国高标准农田保有量和质量进一步提高。
农业农村部调研发现,高标准农田项目区机械化水平比一般非项目区要高15~20个百分点,高标准农田项目区的规模经营流转率一般比非项目区要高30个百分点。高标准农田项目区的新型经营主体占比比非项目区要提升20个百分点以上。这些都表明,高标准农田对于保障粮食安全功不可没。
【重要讲话】
全面推进乡村振兴、加快建设农业强国,是党中央着眼全面建成社会主义现代化强国作出的战略部署。强国必先强农,农强方能国强。没有农业强国就没有整个现代化强国;没有农业农村现代化,社会主义现代化就是不全面的。
It is a strategic plan the CPC Central Committee has made to advance rural revitalization across the board and accelerate the building of a strong agriculture, with a view to building China into a great modern socialist country in all respects. A country must first strengthen agriculture to make itself strong, and only when agriculture is strong can the country be strong. Without strong agriculture, there won't be a great modern country. The socialist modernization won't be complete without agricultural and rural modernization.
——2022年12月,习近平在中央农村工作会议上强调
【相关词汇】
农业农村现代化
modernization of agriculture and rural areas
杂交水稻
hybrid rice
粮食安全
food security