7月25日,国家主席习近平向第二届中非和平安全论坛致贺信。习近平强调,中国愿同非洲朋友一道,维护以联合国为核心的国际体系,维护国际公平正义,推动落实全球安全倡议,构建新时代中非命运共同体。
Chinese President Xi Jinping sent a congratulatory letter on Monday to the second China-Africa Peace and Security Forum. China will work with Africa to safeguard the international system with the United Nations at its core, uphold international fairness and justice, promote the implementation of the Global Security Initiative, and build a China-Africa community with a shared future in the new era, Xi said.
7月25日,第二届中非和平安全论坛部长会议以视频方式召开,国务委员兼国防部长魏凤和出席会议。(图片来源:国防部网站)
【知识点】
中非命运共同体是责任共同体、利益共同体和命运共同体的统一,也是人类命运共同体的重要组成部分。这一理念的提出,基于中非长期的交往合作实践,蕴含着内容丰富、内涵深刻的思想体系,引领中非关系向深走实、行稳致远。从2013年3月习近平主席首次提出“中非命运共同体”理念,到2021年中非合作论坛第八届部长级会议提出“携手构建新时代中非命运共同体”,这一重要论述在中非合作实践中不断丰富完善,指导中非合作稳步前行,其意义与影响已经超越双边与区域范畴,成为人类命运共同体的典范。
当前,中非关系正处于历史最好时期,双方依托中非合作论坛、“一带一路”合作机制,逐渐形成了全方位、多层次、立体化的合作框架。在政治互信方面,中非以元首外交为引领,不断丰富和完善政府间对话。在经贸投资方面,中国自2009年起连续13年稳居非洲第一大贸易伙伴国地位,相继打造了以蒙内铁路、非盟会议中心为代表的明星工程,修建桥梁近千座、港口近百个,通讯骨干网15万公里,网络服务覆盖了近7亿用户终端,持续推助非洲实现工业化和现代化。在社会发展方面,中国为非洲各国培训各领域人才共计16万余名,帮助非洲国家提高社会综合发展水平。在人文交流方面,双方政府积极牵头,签署并落实了346个双边政府文化协定执行计划,鼓励实施“中非民间友好行动”“中非联合研究交流计划”等政策,支持双方组织、企业、学校等各类主体通过举办“国家年”“中非文化聚焦”等品牌活动深化双方民间交流。在和平安全方面,中国建设性参与非洲和平与安全事务,累计向非洲派出3万余名维和人员,在17个联合国维和任务区执行任务,支持非洲提升自主维和、维稳和反恐能力。以命运共同体思想为指引,中非双方为破解全球发展与治理难题提供了独特方案,携手构建新时代中非命运共同体,将继续为增进全人类福祉,推动构建人类命运共同体凝聚共识、探索路径、积累经验、树立样板,促进世界的和平稳定和繁荣发展。
【重要讲话】
实现持久和平和普遍安全是中非人民的共同心愿,中国始终秉持正确义利观和真实亲诚理念发展对非关系,愿同非洲朋友一道,坚持共同、综合、合作、可持续的安全观。
Realizing enduring peace and universal security is a common aspiration of the Chinese and African peoples. China has always worked to develop relations with Africa, with a commitment to upholding the greater good in the pursuit of shared interests and following the principles of sincerity, pragmatism, affinity and good faith. China is ready to work with its African friends to adhere to the vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security.
—7月25日,习近平向第二届中非和平安全论坛致贺信
中非关系为什么好?中非友谊为什么深?关键在于双方缔造了历久弥坚的中非友好合作精神,那就是“真诚友好、平等相待,互利共赢、共同发展,主持公道、捍卫正义,顺应时势、开放包容”。这是中非双方数十年来休戚与共、并肩奋斗的真实写照,是中非友好关系继往开来的力量源泉。
Why do China and Africa have such a close relationship and so deep a bond of friendship? The key lies in an everlasting spirit of China-Africa friendship and cooperation forged between the two sides, which features sincere friendship and equality, win-win for mutual benefit and common development, fairness and justice, and progress with the times and openness and inclusiveness. This truly captures the relations of China and Africa working together in good and hard times over the past decades, and provides a source of strength for the continuous growth of China-Africa friendly relations.
——2021年11月29日,习近平出席中非合作论坛第八届部长级会议开幕式并发表主旨演讲
【相关词汇】
国际公平正义
international fairness and justice
全面战略合作伙伴关系
comprehensive strategic cooperative partnership
持久和平和普遍安全
lasting peace and universal security