2022全国两会 > 双语看两会

十三届全国人大常委会第三十三次会议在京闭幕

来源: 中国日报网
2022-03-01 13:46 
分享
分享到
分享到微信

2月28日,十三届全国人大常委会第三十三次会议在北京闭幕。

Li Zhanshu, chairman of the National People's Congress (NPC) Standing Committee, presides over the closing meeting of the 33rd session of the 13th NPC Standing Committee in Beijing, capital of China, Feb. 28, 2022. (Xinhua/Zhang Ling)

The Standing Committee of the 13th National People's Congress (NPC), China's top legislature, concluded its 33rd session Monday in Beijing.

十三届全国人大常委会第三十三次会议28日上午在北京人民大会堂闭幕。

 

Li Zhanshu, chairman of the NPC Standing Committee, presided over the closing meeting.

栗战书委员长主持闭幕会。

 

At the closing meeting, lawmakers voted to adopt the decision on the ranks for active-duty soldiers of the People's Liberation Army, and the decision to remove Li Jiheng from the post of the minister of civil affairs and appoint Tang Dengjie as the new minister.

会议经表决,通过了全国人大常委会关于中国人民解放军现役士兵衔级制度的决定;决定免去李纪恒的民政部部长职务,任命唐登杰为民政部部长。

 

Lawmakers also voted to adopt a decision to establish the Chengdu-Chongqing financial court.

会议表决通过了全国人大常委会关于设立成渝金融法院的决定。

 

Lawmakers approved in principle the work report of the NPC Standing Committee and entrusted Li Zhanshu to deliver the report to the fifth annual session of the 13th NPC on behalf of the NPC Standing Committee.

会议原则通过了全国人大常委会工作报告稿,并委托栗战书委员长代表常委会向十三届全国人大五次会议报告工作。

 

Lawmakers also approved a report on deputy qualifications and personnel-related bills.

会议表决通过了全国人大常委会代表资格审查委员会关于个别代表的代表资格的报告。

 

The meeting approved the draft agenda for the NPC annual session to be opened on March 5 and the draft name list of the session's presidium and secretary-general, and decided to submit the drafts to the preparatory meeting of NPC session for deliberation.A name list of members invited to sit in on the NPC session as non-voting participants was also passed at the meeting.

会议表决通过了十三届全国人大五次会议议程草案、主席团和秘书长名单草案,决定提请十三届全国人大五次会议预备会议审议;表决通过了十三届全国人大五次会议列席人员名单等。

 

【相关词汇】

两会 Two Sessions

现役士兵 active-duty soldiers

 

参考来源:新华社

 

【责任编辑:刘世东】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn
中文 | English