每日一词∣老有所养 care for the elderly

来源:中国日报网
2019-08-19 08:52 
分享
分享到
分享到微信

过去几年来,我国出台了一系列措施提升养老服务,老年人的生活明显改善。2017年,6部门在全国开展为期4年的专项行动,旨在实现养老院服务质量总体水平显著提升。
China has over the past few years formulated a series of measures to boost elderly care and witnessed a marked improvement of the lives of the senior citizens. In 2017, a four-year campaign was launched nationwide by six ministries to boost nursing homes' service quality.

4月19日,在福建省南安市美林街道珠渊村老年人之家,95岁村民李走(左)在孙女黄春妮的照顾下吃午饭。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

党的十八大以来,习近平总书记对养老保障和为老服务工作作出一系列重要指示、提出一系列明确要求。为落实习近平总书记的要求、尽快在养老院服务质量上有明显改善,从2017年初开始,民政部等6部门在全国开展养老院服务质量建设专项行动,拟通过4年时间,实现养老院服务质量总体水平显著提升。两年多来,专项行动已在全国各地支持和督促养老机构持续整治了36万处服务隐患,全国养老院普遍存在的安全隐患得到有效遏制和集中处置。近年来,《养老机构管理办法》等规章先后出台,《养老机构服务质量基本规范》等国家标准也陆续公布,老年人在机构养老享受到的服务,正朝着规范化、标准化的方向不断迈进。

我国在社区养老和开展社区为老服务方面推出了一系列惠民举措,开展居家和社区养老服务改革试点,着力满足绝大多数有需求的老年人在家或社区享受养老服务的愿望。到2018年底,我国社区养老服务设施覆盖全部城镇社区和50%以上的农村社区,以居家为基础、社区为依托、机构为补充、医养相结合的养老服务体系基本建立。

 

【重要讲话】

我们要以更大的力度、更实的措施保障和改善民生,加强和创新社会治理,坚决打赢脱贫攻坚战,促进社会公平正义,在幼有所育、学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居、弱有所扶上不断取得新进展,让实现全体人民共同富裕在广大人民现实生活中更加充分地展示出来。
We will devote more energy and take more concrete measures in ensuring and improving people's living standards, strengthening and developing new approaches to social governance, resolutely winning the battle against poverty, promoting social fairness and justice, making steady progress in ensuring people's access to childcare, education, employment, medical services, elderly care, housing, and social assistance, so as to better demonstrate the realization of common prosperity for everyone in people's real life.
——2018年3月20日,习近平在十三届全国人大一次会议闭幕会上的讲话

 

【相关词汇】

人口老龄化
aging population

高龄津贴
old age allowance

社区养老服务
community-based elderly care

 

【责任编辑:马文英】

为你推荐

换一批
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn