十三届全国人大二次会议新闻中心于3月11日(星期一)15时在梅地亚中心新闻发布厅举行记者会,邀请生态环境部部长李干杰就“打好污染防治攻坚战”相关问题回答中外记者提问。
不能以牺牲环境换取经济增长
The head of China's top environmental watchdog stressed that the environment should not be "sacrificed" for economic growth in the country.
生态环境部部长李干杰说,不能以牺牲环境换取经济增长。
While some people say one-size-fits-all approaches in environmental law enforcement have damaged economic development, others say local governments have relaxed their efforts in environmental protection as the country experiences an economic downturn, Li said.
他说,关于环保“有两种声音”,一种声音讲环保搞“一刀切”,影响了经济发展。第二种声音就是由于经济下行压力比较大,有些地方放宽了、放松了。
Those things have happened in the country but only in a few areas, and those cases do not reflect the general situation in China, the minister said.
这两种声音反映的现象、情况确实在一些地方是存在的,是发生过的。但是,就全国而言,它不是主流,不是一个普遍现象。
"We resolutely oppose those tendencies. Once we find such cases, we will resolutely stop them and hold officials fully accountable," Li said.
他说:“对这两种现象、两种倾向、两种问题,我们生态环境部都是坚决反对的,发现了也是坚决制止,严肃查处。”
The minister said it will be one of the key tasks for central environmental inspections to see whether local governments are making such sacrifices.
我们坚决反对放松、放宽环境监管,我们也在中央生态环境保护督察中把这个当做重点。
蓝天保卫战总体上进展和成效不错 但还任重道远
While the country has encountered some challenges in its environmental progress, there are also many opportunities for environmental protection work, he said.
在当前的形势下,我们的污染防治攻坚战一方面取得了进展和成效,另一方面也确实面临的困难挑战还不小不少。
Li also said China still confronts great challenges in curbing air pollution despite the tremendous improvement it made last year.
他说,总体讲,一年多来,蓝天保卫战的进展和成效还是不错的。
The 338 major cities across the country had fairly good air quality during 79.3 percent of the days in 2018, up by 1.3 percentage points year-on-year, he said.
2018年,全国338个地级以上城市优良天数比例提高了1.3个百分点,达到了79.3%。
The Beijing-Tianjin-Hebei cluster saw its average density of PM2.5, hazardous tiny particles, drop by 11.8 percent year-on-year, he added.
京津冀及周边地区PM2.5浓度同比分别下降11.8%。
(来源:中国日报网 编辑:yaning)