每日一词 | 2025年发展主要预期目标 key development goals for 2025

来源:中国日报网
2025-03-07 07:35 
分享
分享到
分享到微信

2025年3月5日,国务院总理李强在政府工作报告中提出,今年发展主要预期目标是:国内生产总值增长5%左右;城镇调查失业率5.5%左右,城镇新增就业1200万人以上;居民消费价格涨幅2%左右。

China targets an economic growth rate of around 5 percent in 2025, according to the government work report delivered by Premier Li Qiang on March 5, 2025. The report also outlines an array of other key development goals for this year, including a surveyed urban unemployment rate of around 5.5 percent, over 12 million new urban jobs, and an around 2 percent increase in the consumer price index.

【知识点】

2025年3月5日,国务院总理李强代表国务院,向十四届全国人大三次会议作政府工作报告。李强在政府工作报告中提出,今年发展主要预期目标是:国内生产总值增长5%左右;城镇调查失业率5.5%左右,城镇新增就业1200万人以上;居民消费价格涨幅2%左右;居民收入增长和经济增长同步;国际收支保持基本平衡;粮食产量1.4万亿斤左右;单位国内生产总值能耗降低3%左右,生态环境质量持续改善。

政府工作报告指出,提出上述预期目标,综合考虑了国内外形势和各方面因素,兼顾了需要与可能。经济增长预期目标为5%左右,既是稳就业、防风险、惠民生的需要,也有经济增长潜力和有利条件支撑,并与中长期发展目标相衔接,突出迎难而上、奋发有为的鲜明导向。城镇调查失业率5.5%左右,体现了在就业总量和结构性矛盾更加突出背景下,加大稳就业力度的要求。居民消费价格涨幅2%左右,目的在于通过各项政策和改革共同作用,改善供求关系,使价格总水平处在合理区间。实现这些目标很不容易,必须付出艰苦努力。

【重要讲话】

2025年,我们将全面完成“十四五”规划。要实施更加积极有为的政策,聚精会神抓好高质量发展,推动高水平科技自立自强,保持经济社会发展良好势头。当前经济运行面临一些新情况,有外部环境不确定性的挑战,有新旧动能转换的压力,但这些经过努力是可以克服的。我们从来都是在风雨洗礼中成长、在历经考验中壮大,大家要充满信心。

In 2025, we will fully complete the 14th Five-Year Plan. We will implement more proactive and effective policies, pursue high-quality development as a top priority, promote greater self-reliance and strength in science and technology, and maintain sound momentum in economic and social development. The Chinese economy now faces some new conditions, including challenges of uncertainties in the external environment and pressure of transformation from old growth drivers into new ones. But we can prevail with our hard work. As always, we grow in the wind and rain, and we get stronger through hard times. We must be confident.

——2024年12月31日,习近平发表的二〇二五年新年贺词

【相关词汇】

高质量发展

high-quality development

新质生产力

new quality productive forces

中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)

(未经授权不得转载)

【责任编辑:陈丹妮】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn