商务部7月19日宣布,经国务院批准,在上海市、北京市、广州市、天津市、重庆市,率先开展国际消费中心城市培育建设。培育国际消费中心城市,是党中央、国务院作出的重大战略部署,对服务构建新发展格局、推动经济高质量发展具有重要意义。
China's Ministry of Commerce announced on July 19 that, with the approval of the State Council, Shanghai, Beijing, Guangzhou, Tianjin and Chongqing will take the lead in developing international consumption center cities. The move is a major strategic decision made by the Communist Party of China Central Committee and the State Council, and will play a significant role in serving the establishment of the new development paradigm. It is also significant for the country's high-quality growth.
【知识点】
国际消费中心城市是现代国际化大都市的核心功能之一,是消费资源的集聚地,更是一国乃至全球消费市场的制高点,具有很强的消费引领和带动作用。
2019年10月14日,商务部等14部门联合印发了《关于培育建设国际消费中心城市的指导意见》,提出中国将形成若干立足国内、辐射周边、面向世界的综合性国际消费中心城市。
成为国际消费中心城市的基本条件有两个:一是消费基础要好,二是国际化程度要高。培育国际消费中心城市,要聚焦“国际”,广泛聚集全球优质市场主体和优质商品、服务,加快培育本土品牌,努力构建融合全球消费资源的集聚地;要紧扣“消费”,高标准推进商圈建设,引领消费潮流风尚,加强市场监管服务,全力打造消费升级的新高地;要突出“中心”,不断强化集聚辐射和引领带动作用,形成全球消费者集聚和区域联动发展的中心。
【重要讲话】
中国将增强国内消费对经济发展的基础性作用,积极建设更加活跃的国内市场,为中国经济发展提供支撑,为世界经济增长扩大空间。
China will better leverage the fundamental role of domestic consumption in economic development and foster a more robust domestic market to boost growth at home and create more room for global growth.
——2019年11月5日,习近平在第二届中国国际进口博览会开幕式上的主旨演讲
【相关词汇】
新型消费模式
new types of consumption
以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局
the new development paradigm featuring dual circulation, in which domestic and overseas markets reinforce each other, with the domestic market as the mainstay