中文原创 > 中国日报专稿

刘晓明大使在第十八届“汉语桥”世界大学生中文比赛全英大区赛决赛开幕式上的讲话:《秉持交流初心,共建理解之桥》

来源:中国日报网
2019-04-08 19:09 

(2019年4月6日,伊丽莎白二世女王会议中心)

尊敬的伦敦董事协会主席拉马尔先生,

各位评委,

各位选手,

老师们,同学们,

女士们,先生们,朋友们:

大家晚上好!

很高兴再次出席“汉语桥”活动。每次来“汉语桥”致辞,我都为一件事感到纠结,那就是不知道该讲中文还是讲英文。王永利公参建议我讲中文,因为这是一场中文演讲比赛,选手们都说中文。去年我用中文致辞,但发现除参赛选手外,现场多数英国听众不懂中文,我们未能充分沟通。看来,学习语言并非一日之功,不能急于求成,所以今天我还是讲英文。为了保险起见,我们做个现场调查,请不懂中文的英国听众朋友举手。果真不少。看来我今天讲英文的决定还是正确的。希望在不久的将来,我用中文在“汉语桥”致辞。

女士们,先生们,朋友们,

今天的“汉语桥”活动有特殊意义。这是第十八届“汉语桥”世界大学生中文比赛全英大区赛决赛。在中英两国,18岁都是法定成年的年纪,是人从青涩到成熟的里程碑。18年来,“汉语桥”从最初的鲜为人知,到如今已成长为中外人文交流的知名品牌。它的成长,离不开在座各位的热情支持与积极参与。在此,我谨为所有致力学习中文的同学们点赞,向长期在英从事汉语教学、传播中华文化的老师们表示敬意,向所有关心和支持“汉语桥”的中英各界人士表示感谢!

今年是中英建立代办级外交关系65周年。65年来,教育始终是推动中英关系发展的重要动力,始终是滋养中英友谊的厚沃土壤,也是中英合作最具活力、最有潜力的领域之一。中国古代典籍《庄子》谈到“其作始也简,其将毕也必巨”。“汉语桥”不仅是汉语教学的“质检中心”和“成品展示会”,更是中英教育合作的瑰宝。它起步于语言,而超越语言;它发源于中国,而走向世界;它产生于课堂,而走进心灵。不忘初心,方得始终,在“汉语桥”的“成年礼”上,有必要再问一个问题,为什么要学习汉语?对于这个问题,我愿与大家分享三点体会:

首先,语言是探索中华文化深厚魅力之桥。语言是一个国家和民族文化的基本要素。学好汉语,才能真正走进五千年未曾间断的中华文明;才能读懂“不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜寡孤独废疾者皆有所养”的和睦观念为何深植中国人民的心底;才能读懂“各美其美,美人之美,美美与共,天下大同”的和谐理念为何已深入中国人民的基因;才能读懂中华民族5000多年文明史,中国人民近代以来170多年斗争史,中国共产党90多年奋斗史,中华人民共和国70年发展史,改革开放40多年探索史,事实上是一脉相承、不可割裂的历史,才能真正掌握了解中国的过去、中国的今天和中国的未来的钥匙。

其次,语言是促进中英两国合作共赢之桥。近年来,英国的“汉语热”持续升温。2017年,英格兰在中小学启动“中文培优项目”,截至目前已有64所学校的1300多名学生参与其中。2018年,汉语首次超越德语,成为英国A-Level考试中最受学生欢迎的第三大流行语言。中英教育机构迄今共建29所孔子学院和161个孔子课堂,成为英国朋友学习汉语、了解中国文化的热门平台。同时,中国的“留英热”也不断升温。2010年我刚出使英国时,约有13万中国学生在英求学。9年过去了,这一数字增长到19万。“汉语热”和“留英热”反映出中英两国人民对彼此的友好情谊,也折射出中英人文交流的蓬勃生机。

第三,语言是推动东西方文明交流互鉴之桥。在世界多极化、经济全球化、文化多样化深入发展的今天,人与人之间的沟通尤为重要,文明与文明之间的交流互鉴愈显必要。语言就是我们沟通交流的工具,就是帮助我们理解差异性、坚守共同性,相互尊重、平等相待的基石。中英两国社会制度、历史文化、发展阶段不同,但都拥有深厚的历史文化积淀,两国代表的东西方文明实际也有许多共通之处。比如英国人注重“优雅、诚实、独立”等品质,中国人则坚守“仁、义、礼、智、信”等道德准则。只要我们不断跨越语言的障碍,就能达到增进了解、凝聚共识的新境界。

各位来宾,朋友们,

英籍著名哲学家维特根斯坦曾说,“我的语言之局限就是我的世界之局限”(The limits of my language are the limits of my world.)。希望“汉语桥”比赛能够帮助我们不断突破能力和认知的局限,不断激发和培养大批会汉语、懂中国的人才,为推进中英关系“黄金时代”、为构建人类命运共同体贡献力量!

我祝愿今天的各位选手取得优异成绩,期待你们成为“汉语桥”上耀眼的明珠!

现在,我宣布:第十八届“汉语桥”世界大学生中文演讲比赛全英大区赛决赛正式开始!

谢谢大家!

分享到新浪微博
分享到微信
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:cdoffice@chinadaily.com.cn
中文 | English