法国来的“洋中医” 用法文翻译中医典籍(图)

来源:成都商报
2017-03-07 14:10:37

法国来的“洋中医” 用法文翻译中医典籍(图)

阿贝乐在为患者把脉 受访者供图

不怕辣椒,更爱花椒

不仅会说普通话,还能听懂四川话

不仅在成都找到工作,还收获了爱情

已翻译《伤寒论》《医理真传》《脾胃论》《四圣心源》等中医典籍

4日中午,在中医馆听完同事讲课,35岁的法国人阿贝乐在宽窄巷子点了一碗红汤担担面,邻桌的人吃了一半被辣得吃不下了,阿贝乐呼哧呼哧地吃着面,还喝光了油乎乎的红汤。比起舶来中国的“海椒”,他其实更偏爱四川特产香麻的花椒。

10年前,阿贝乐只带了一个背包就飞到中国成都求学中医时,并没有预料到,自己会在成都一呆就是10年,变成一个地地道道的“中国通”。他先后翻译了《伤寒论》《医理真传》《脾胃论》《四圣心源》《神农本草经》等中医典籍,其中很多都是首次被翻译成法文。

太神奇

中医扎针曾治好他的中耳炎

和中医的缘分,要追溯到20年前。大概15岁时,阿贝乐因为中耳炎持续耳痛,吃了许久的抗生素也没见好转,只得请假回家。妈妈听说附近有一个会针灸的法国婆婆,便带着他去试一试,“反正也不会有什么坏处。”记不清是书籍还是其他的影响,阿贝乐隐约知道,这是一种来自中国的神秘医术。

让阿贝乐吃惊的是,明明自己是耳朵痛,婆婆却拿针扎自己的手和脚,更奇怪的是,第一次治疗后,耳朵就不怎么痛了,一周后再扎一次,中耳炎就好了。

正是这次治病经历,让阿贝乐对中医产生了浓厚的兴趣,找来按摩、针灸方面的书籍自学。高中毕业前,需要选择升学方向,阿贝乐确定自己想要学习中医。当时中医才刚刚进入法国,被部分不堪忍受西药副作用的当地人看做辅助或是缓解的替代疗法。老师告诉阿贝乐,要想学习中医,先要拿到西医的资格证。

于是,阿贝乐考入波尔多的西医大学,但学了一年,阿贝乐觉得不对,这与自己想要的完全不同。果断退学的阿贝乐来到了图鲁斯,找到了一家教中医的私立学校,系统地学习了五六年中医后,顺利在老师的医馆执医。当时,阿贝乐大概是全欧洲年龄最小的中医医生。“同事们几乎都是学西医的,中途才转行的。”阿贝乐说,像自己这样以中医专业毕业的,几乎没有。

上一页 1 2 下一页