乘船游览乌江时,来自英国的内容创作者西蒙(Simon Phillips)面对两岸青山,高声朗诵道:“两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。”结束五天的贵州之旅后,他在社交媒体上打趣:“你看,我和李白几分像?”
3月31日,在“中国故事共创·外籍大V看贵州”的分享会现场,西蒙分享了他与中国的故事。
因为工作机会,他于1998年来到中国。此后,西蒙亲眼见证了中国社会巨大的变迁,也感受到了中国对自己的深刻影响。如今再回望初来中国时的自己,他几乎认不出那个人。
“这种变化大到超乎想象,就像来到了另一个星球。”西蒙说。
他感慨,是中国人教会了他很多——特别是谦逊、耐心,以及对家庭关系的理解。因为中国,他成为了一个更好的人;也正是在这段经历中,他得以帮助更多的人。“这是一种双赢。”他说。
乌克兰内容创作者卡丽娜(Karyna Kovalevska)则把自己与中国的相遇,归结为一个汉语词——“缘分”。
“我想,中国改变了我的‘扑克脸’,几乎让我变成了社交达人。”卡丽娜这样说道。
18岁第一次来到中国,三年里,她从最初不太适应中国人的热情好客,到慢慢爱上这份温暖,也在潜移默化中变得更加外向,愿意认识新朋友、尝试新事物。
就如同此次的贵州之旅,她探梵净,饮抹茶,这里的山水与人,都让她感到亲切。
“有些事情仿佛命中注定会发生,我想这就是‘缘分’的意思。”卡丽娜说。
对来自法国的米莲娜(Mylene Mathieu)而言,在中国的生活像魔法,也像她每天都离不开的普洱茶,温润而回甘。
贵州之行,她为乌江山峡霭霭云雾深深震撼,仿佛走进了一部奇幻电影。而这样的奇妙感受,也是她在中国常常体会到的“魔法般的连接”。
酱油、中医、茶……米莲娜早在学生时代就把中国放进了心里。尤其是中国茶,哪怕在法国,喝的人并不多,她还是喜欢。“在来中国之前,中国文化就已经深深印在我心里了。”
中国,成了他们故事里真正的“主场”。
不同国家,不同年龄,不同起点,但他们都在中国找到了一种更深的归属。
有人因学习中文而来,有人因交换项目初识中国,有人因商业机会长期往返,也有人因一次旅行与中国结缘。
最初的理由各不相同,但对他们来说,这里有值得停留的风景,有值得认识的人,也有值得继续书写的故事。
无论是乌江畔李白的诗篇,还是每日杯中的醇香普洱,这些点滴看似微小,却是中外文明间最真实的交流互鉴,如同江河奔流,在交汇处生出新的波澜。(记者:杨军 刘伯千 视频:刘和鑫 罗思扬)