2025年2月23日,中央一号文件发布,提出进一步深化农村改革,扎实推进乡村全面振兴。
China unveiled its "No. 1 central document" for 2025 on February 23, outlining priorities to deepen rural reforms further and solid steps to advance all-around rural revitalization.
【知识点】
中央一号文件原指中共中央每年发布的第一份文件,现在中央一号文件已成为中共中央重视农村问题的专有名词。中共中央从1982年到1986年连续五年发布以“三农”即农业、农村和农民为主题的中央一号文件。进入本世纪,2004年到2024年又连续二十一年发布以“三农”为主题的中央一号文件,强调了“三农”问题在中国的社会主义现代化建设时期“重中之重”的地位。
2025年2月23日,党的十八大以来第13个指导“三农”工作的中央一号文件由新华社受权发布,提出进一步深化农村改革,扎实推进乡村全面振兴。文件题为《中共中央 国务院关于进一步深化农村改革 扎实推进乡村全面振兴的意见》,全文共六个部分,包括:持续增强粮食等重要农产品供给保障能力、持续巩固拓展脱贫攻坚成果、着力壮大县域富民产业、着力推进乡村建设、着力健全乡村治理体系、着力健全要素保障和优化配置体制机制。
文件提出,实现中国式现代化,必须加快推进乡村全面振兴。锚定推进乡村全面振兴、建设农业强国目标,以改革开放和科技创新为动力,巩固和完善农村基本经营制度,深入学习运用“千万工程”经验,确保国家粮食安全,确保不发生规模性返贫致贫,提升乡村产业发展水平、乡村建设水平、乡村治理水平,千方百计推动农业增效益、农村增活力、农民增收入,为推进中国式现代化提供基础支撑。
【重要讲话】
要全面推进城乡、区域协调发展,提高国内大循环的覆盖面。充分发挥乡村作为消费市场和要素市场的重要作用,全面推进乡村振兴,推进以县城为重要载体的城镇化建设,推动城乡融合发展,增强城乡经济联系,畅通城乡经济循环。
Coordinated development between urban and rural areas and between regions should be promoted to increase the coverage of domestic circulation. We should give full play to rural areas as a consumer market and factors market and comprehensively promote rural revitalization. We should also promote urbanization with county towns as a pivot, promote integrated urban and rural development, strengthen economic ties between urban and rural areas, and smooth economic circulation between urban and rural areas.
——2023年1月31日,习近平在二十届中央政治局第二次集体学习时的重要讲话
【相关词汇】
乡村全面振兴
all-around rural revitalization
农村改革
rural reforms
中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)
(未经授权不得转载)