中国日报网5月31日电 5月31日,“世界文学与中国”学术研讨会暨世界文学与全人类共同价值研究中心成立仪式在中国人民大学成功举行。中国人民大学校长林尚立、中国作家协会副主席李敬泽、中国日报社副社长兼秘书长朱宝霞、上海世纪出版集团总裁阚宁辉、德国驻华大使馆文化处处长杨念慈发表致辞。中国人民大学副校长冯仕政主持仪式。
林尚立表示,习近平总书记提出的全人类共同价值,不仅是古今中外世界各国文学的核心主旨,也是全球化时代人文社会科学研究的基础语境,更是在建构中国自主知识体系过程中融通中外文化差异、标识文明互鉴范式、触动中西文脉汇通的实践进路。他指出,全人类共同价值与世界文学在人文意识、人民意识、人类意识上同声相应,同气相求,希望研究中心深入贯彻落实习近平总书记在中国人民大学考察调研时重要讲话精神,始终弘扬全人类共同价值,深化人文交流互鉴,为持续推动构建人类命运共同体贡献人大力量。
李敬泽表示,世界文学是一个不断演化的现代主题。迈入新时代,我们尤其需要对世界文学的概念及其所包含的经典序列与现代机制等进行深入研究,并不断建构世界文学的新内涵、新议题、新范畴,这对于形成和建构人类情感和命运共同体至关重要。期待翻译家、作家和学者们能够以此次研讨和中心成立为平台,参与到中国当代文学的发展进程当中,为中国文学不断获得新视野、不断迸发新活力贡献力量;期待与研究中心合作推动中国当代文学蓬勃发展,为弘扬全人类共同价值和加快构建人类命运共同体贡献中国文学力量。
朱宝霞表示,今天是习近平总书记发表关于加强我国国际传播能力建设的“5·31”重要讲话3周年,研究中心的成立和研讨会的举办具有特殊意义。中国日报社与中国人民大学近日签署国际传播战略合作协议,将合力打造“媒体+高校”合作的新样板。世界文学与全人类共同价值研究中心是双方合作共建的重要平台,双方将大力推动中外文学交流,弘扬全人类共同价值,促进文明交流互鉴,为推动构建人类命运共同体注入新动力。
阚宁辉表示,全人类共同价值贯通个人、国家、世界多个层面,蕴含着不同文明对价值内涵和价值实现的共通点。上海世纪出版集团将与中国人民大学进一步深化合作,建立起更加深入紧密的学术对话与合作机制,构建面向世界、面向未来、面向大众的外国文学翻译与出版研究与传播平台。相信依托研究中心强大的学术力量和专业能力,在世纪出版人的共同努力下,定能在开展中外文化交流、深化文明交流互鉴上作出更大的贡献。
杨念慈表示,翻译是一门真正的艺术创作,无论AI如何迅猛发展,翻译也许都无法被完全取代。不同文化对翻译这门艺术的概括殊途同归。翻译的艺术在于“形变而神不变”。希望更多热爱世界文学的年轻人能够通过今天的探讨,收获对文学和翻译的灵感。
在“世界文学与中国”学术研讨会上,中国社会科学院学部委员、外国文学研究所原所长陈众议,北京外国语大学原副校长、王佐良外国文学高等研究院院长、教授金莉,浙江大学文科资深教授、翻译家许钧,中国人民大学外国语学院英语系主任、教授刁克利作大会发言。奥地利驻华大使馆文化处负责人满昊宸,《人民文学》副主编、作家徐则臣,北京大学德语系教授、德国研究中心主任、翻译家黄燎宇,中国人民大学吴玉章特聘教授、首都发展与战略研究院副院长郭英剑,中国人民大学外国语学院法语系副主任、作家伍倩等专家学者围绕“文学与文明:人类的进步之道”展开对谈。
本次活动由中国人民大学主办,中国人民大学外国语学院、中国人民大学世界文学与全人类共同价值研究中心承办,中国日报文化频道、上海世纪出版集团、上海人民出版社、北京世纪文景文化传播有限责任公司支持。国内外高校师生、翻译家、作家、出版人和驻华使馆代表等共计约150人出席活动。