【双语财讯】出口311万辆,中国汽车加速“出海”与世界共赢

近年来,中国车企凭借优势产业布局、创新和绿色发展战略加速深耕海外市场,背后既有汇聚全球先进要素的合力,更展现出促进共赢发展的魄力。

【双语财讯】出口311万辆,中国汽车加速“出海”与世界共赢

来源:中国日报网 2023-02-21 17:34
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

根据新华社2月18日报道,近年来,中国车企凭借优势产业布局、创新和绿色发展战略加速深耕海外市场,背后既有汇聚全球先进要素的合力,更展现出促进共赢发展的魄力。

[Photo/Xinhua]

Almost one year since Israel Aguilar tried out a Chinese new energy vehicle (NEV), the Mexican believes he may not get back to driving his petrol car anymore.
墨西哥人伊斯雷尔·阿吉拉尔试用中国的新能源汽车(NEV)近一年后,表示他可能无法再驾驶他的汽油车了。

The NEV, now his favorite, features great comfort and reliability. "Technology is truly very important in these times, especially for a vehicle. And it has been truly extraordinary for me to handle these technologies that come from China," said Aguilar.
现在,新能源汽车是阿吉拉尔的最爱,新能源汽车具有极佳的舒适性和可靠性。阿吉拉尔说:“在这个时代,技术非常重要,特别是对汽车而言。对我来说,驾驶中国研发的汽车确实非常棒”。

Last year, China's auto exports reached 3.11 million units, up 54.4 percent year-on-year, according to the China Association of Automobile Manufacturers (CAAM). NEVs comprised an important pillar of China's auto industry in 2022, with its export volume reaching 679,000 units, an increase of 1.2 times year-on-year.

根据中国汽车工业协会的数据,2022年中国汽车出口量同比增长54.4%,达到311万辆。新能源汽车成为出口增长点。2022年新能源汽车出口67.9万辆,同比增长1.2倍。

In a highly competitive global market, China's auto industry, marked by a resilient supply chain, a commitment to green development and a win-win pursuit, stood out against the headwind of the COVID-19 pandemic and a sagging world economy.
在竞争激烈的全球市场中,中国的汽车工业以有韧性的供应链、对绿色发展的承诺和对双赢的追求为标志,在新冠疫情流行和世界经济下行的逆风中脱颖而出。

China's effective epidemic prevention measures and the later optimized preventional measures have secured a resilient auto industrial chain, a precondition for the stable supply of Chinese cars and their growing popularity in the global market.
中国有效的疫情防控措施和优化的防疫政策保证了汽车产业链的韧性,这是中国汽车稳定供应和在全球市场越来越受欢迎的前提条件。

Meanwhile, many foreign auto manufacturers had to suspend production due to repeated COVID-19 outbreaks and tight supply chains, leading to a shortage of cars in the overseas market. Luckily, China's expanding auto exports offered a way out.
与此同时,由于新冠疫情反弹和供应链紧张,许多外国汽车制造商不得不暂停生产,导致海外市场的汽车短缺。幸运的是,中国不断扩大的汽车出口提供了一条出路。


Bai Ming, a researcher at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation, said that global automakers are under pressure from rising raw material prices. In this context, Chinese-made NEVs play an increasingly important role in the global NEV industry chain by taking advantage of a strong domestic industrial and supply chain and an advanced intelligent connected vehicle (ICV) technology, thus becoming a new fulcrum to stimulate China's foreign trade growth.
商务部国际贸易经济合作研究院研究员白明表示,全球汽车制造商正面临着原材料价格上涨的压力。在这种情况下,中国制造的新能源汽车依靠强大的国内产业链和供应链以及先进的智能互联汽车技术,在全球新能源产业链中发挥着越来越重要的作用,从而成为中国对外贸易增长的新支点。

Chinese NEVs uphold the prevailing concept of green and low-carbon development, and have registered steady sales growth due to a relatively high price-performance ratio. They also provide human-computer interactions during the driving process, which enables customers to enjoy the convenience brought by AI.
中国新能源汽车秉承绿色低碳发展理念,凭借高性价比销量稳步增长。驾驶过程中的人机交互让客户享受到人工智能带来的便利。

Greener and smarter vehicles have become a main force of China's exported vehicles in the global auto market. In the European market, Chinese brands, such as BYD and Hongqi, have entered the top 50 best-selling motor companies list across Europe, The Times reported.
更绿色、更智能的汽车已成为中国出口汽车在全球汽车市场上的主力军。据英国《泰晤士报》报道,在欧洲市场,比亚迪、红旗等中国品牌已进入欧洲汽车销量前50名。

Shu Youxing, general manager of BYD International Cooperation Division and the European Automobile Sales Division, said that the company's pure electric buses have now hit the roads of more than 100 major European cities such as Amsterdam, London, Madrid, Turin, Oslo and Copenhagen, helping Europeans cut carbon emissions by over 200,000 tons.
比亚迪国际合作事业部兼欧洲汽车销售事业部总经理舒酉星表示,比亚迪纯电动大巴现已在阿姆斯特丹、伦敦、马德里、都灵、奥斯陆、哥本哈根等100多个欧洲主要城市上路,帮助欧洲碳减排超20万吨。

Chinese auto products have grown increasingly competitive with improvements not only in appearance, quality, safety, intelligence, environmental friendliness and driving experience, but also in cost-effectiveness and brand awareness, appealing to a wider crowd of global customers.
中国汽车的竞争力日益增强,不仅在外观、质量、安全、智能、环保和驾驶体验方面进行优化,而且在成本效益和品牌知名度方面也有所提高,吸引了更多全球客户。

Insiders believe the whole world will benefit from the deeper integration of Chinese auto companies into the global supply chain, creating a win-win scenario.
业内人士认为,中国汽车企业更深入地融入全球供应链,创造双赢的局面,整个世界都将从中受益。

China's globally hot-selling cars are witnessing the country's vigorous opening of the auto market, which pooled advanced international production factors and nurtured creative Chinese entrepreneurs.
中国汽车全球热销,见证了中国汽车市场的大力开放。中国汽车市场汇集了国际先进生产要素,培育了富有创造力的中国企业家。


"By working with Chinese new energy companies, we learn about advanced technologies in China, which helps to promote further exchanges between us," said Ferdinand
Dudenhoeffer, director of the Germany-based CAR Center Automotive Research Duisburg, who noticed the rising presence of Chinese NEV companies in Europe with innovative technologies.
“通过与中国新能源企业合作,我们了解中国的先进技术,这有助于促进双方的进一步交流”,德国杜伊斯堡汽车研究中心主任费迪南德·杜登赫费尔表示,他注意到中国的新能源汽车公司凭借创新技术在欧洲市场的份额日益增多。

Such mutually beneficial cooperation will bring about the further expansion of China's auto export. Xu Haidong, deputy chief engineer of the CAAM, predicted that China's auto exports will enter a relatively rapid growth phase at 20 percent annually lasting at least five to 10 years.
这种互利合作将带动中国汽车出口的进一步扩大。中国汽车工业协会副总工程师徐海东预测,预计未来5-10年,中国汽车出口销量年增速将在20%左右,进入较快增长阶段。

来源:新华社
编辑:董静,李蕙帆(实习)

【责任编辑:董静】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn
C财经客户端 扫码下载
Chinadaily-cn 中文网微信