每日一词∣   新时代的中阿合作 China-Arab cooperation in new era

来源:中国日报网
2022-12-05 17:00 
分享
分享到
分享到微信

外交部近日发表《新时代的中阿合作报告》,展望构建中阿命运共同体的前景和方向。《报告》指出,中国和阿拉伯国家之间的关系源远流长,在漫长的历史交往中树立了不同民族友好交往的典范。

Chinese Foreign Ministry has issued a report on China-Arab cooperation in the new era, laying out prospects and the way forward for building a community with a shared future of China and Arab states. The report said the relations between China and Arab states are time-honored, and their long history of exchanges has set an example for friendly relations between different nations.

11月17日,来自中国的大熊猫“京京”和“四海”在卡塔尔首都多哈正式与公众见面,它们居住的多哈豪尔熊猫馆也于当日开馆。图为大熊猫“四海”在熊猫馆内。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

中国和阿拉伯国家之间的关系源远流长,和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢始终是中阿历史交往的主旋律。新中国成立后的70多年间,双方友好合作的广度和深度都实现历史性跨越,成为南南合作典范。自2012年以来,中阿战略伙伴关系持续取得新进展、共建“一带一路”不断迈上新台阶。

进入二十一世纪第三个十年,百年变局、世纪疫情和乌克兰危机交织叠加,世界进入新一轮动荡变革期。面对变乱交织的国际环境,中国和阿拉伯国家发展友好关系的决心更加坚定,支持彼此捍卫核心利益的行动更加有力,发挥了促进世界和平发展、维护发展中国家利益的重要作用。

中国将继续与阿拉伯国家一道,弘扬传统友好,深化各领域合作,加强文明交流,携手构建面向新时代的中阿命运共同体,造福中阿人民,带动发展中国家团结合作,共同促进世界的和平与发展。

 

【重要讲话】

中国愿同阿拉伯国家一道,共谋合作发展,共促和平发展,实现互利共赢,高质量共建“一带一路”,推动中阿战略伙伴关系迈上更高水平,携手打造面向新时代的中阿命运共同体!

 China is ready to work with Arab states to seek cooperation and development, promote peaceful development, achieve mutual benefit and win-win results, jointly build the Belt and Road with high quality, elevate China-Arab strategic partnership to a higher level, and jointly build a China-Arab community with a shared future for the new era.

——2021年8月19日,习近平向第五届中国-阿拉伯国家博览会致贺信

 

【相关词汇】

中阿命运共同体

a China-Arab community with a shared future

中阿战略伙伴关系

China-Arab strategic partnership

 

【责任编辑:潘一侨】

为你推荐

换一批
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn