今年两会期间
大家都在热议外商投资法草案
好奇心很强的老衲(Nathan)想知道
这一法律草案
到底是什么
有什么重大意义呢
为了解开老衲的疑惑
艾瑞克采访了多位全国人大代表
他们来自不同的领域
听听他们怎么说
胡伟林
全国人大代表 湖南省发改委主任
随着我国加入世贸组织,继续扩大改革开放,需要对原有的外资三法利用外部程序进行系统的整合升级。
With China's WTO entry and its efforts to expand the reform and opening-up, the three laws of foreign investment need to be integrated systematically using external procedures.
最大的区别还在于我们原来做的是管理,现在我们主要是给它搞好服务,就是把外企当做我们自己的企业来服务好,来发展好。
One of the biggest differences is that the priority of our work has transformed from regulation to service, which means the foreign companies will be treated as equals and we will create a better environment for their development in China.
陈晏
全国人大代表 贵阳市市长
我想在这部法律当中,可能需要解决好这么几个问题:
第一,怎么让外商到中国投资以后按照中国法律法规的要求,让他的利益得到最大化;
The first is how to maximize the benefits to foreign businesses in accordance with China's laws and regulations after they invest in China.
第二,到了中国以后,外商的合法权益怎么样能够得到最有效的保护。
The second is how to effectively protect the legitimate interests of foreign businesses after they come to China.
如果把这两个问题解决好了,我们就能吸引全世界很多的资
洪波
全国人大代表 福建省律师协会名誉会长
这部法律我们俗称它是外商投资的促进法和保护法。
The draft foreign investment law can be interpreted as the law for the promotion and protection of foreign investment.
所谓促进即现在外商投资法的基本基调就是实行准入前国民待遇加负面清单。比如,外商投资企业在许多领域准入后,那么它和国内的企业就是平等的,具有平等的机会。
Promotion means that the keynote of the law is the negative-list reform. For example, with the broadening of market access in many fields, foreign-funded enterprises will be treated as equals, which means they can share equal opportunities with domestic companies.
说它是保护法,就是这部法律一改过去外资商法的许多不足。对外商投资的保护,设置了很多制度层面的规则。比如,它要求政府不光要信守合同,还要信守它的政策承诺。
Protection means the draft foreign investment law has corrected many deficiencies of the previous laws and it has set up lots of rules at the institutional level to protect foreign investment. For instance, the government is required to honor not only contracts but also policy commitments.
黄茂兴
全国人大代表 福建师范大学经济学院院长
在中国从货物贸易大国迈向世界贸易强国的过程中,这一部外商投资法的颁布实施,必定对全球投资贸易产生很大的促进。
Currently, China is on its way from being a major trading nation in goods to becoming a world trade power. Therefore, the promulgation and implementation of the foreign investment law will certainly boost global investment and trade.
我觉得,一方面中国利用外资的这种能力范围,特别是服务贸易领域的开放程度会更加地拓宽。
On the one hand, China will further widen market access to foreign investment, especially to the service trade field.
另一方面,中国与全球各个国家之间的贸易范围和领域也会更加拓宽,这也会为全球投资贸易带来更多福音。
On the other hand, China will continue to strengthen its trade ties with foreign countries and expand trade scope, and that will bring more benefits to global investment and trade.
编导 葛天琳 剪辑 葛天琳
脚本Erik Nilsson葛天琳 唐晓敏
主持Nathan Williams Erik Nilsson
记者 唐晓敏 葛天琳 徐小丹
摄像 刘浩 刘源 孟哲 编辑 唐晓敏
制片人 张霄
统筹 张若琼 何娜
监制 柯荣谊
出品人 王浩
合作部门
中国日报福建记者站
中国日报贵州记者站
中国日报湖南记者站
中国日报新媒体中心出品