每日一词 | 澳门历史城区 Historic Center of Macao

2025年7月15日,澳门特别行政区启动澳门历史城区申遗成功20周年系列活动。

每日一词 | 澳门历史城区 Historic Center of Macao

来源:中国日报网 2025-07-21 12:27
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

2025年7月15日,澳门特别行政区启动澳门历史城区申遗成功20周年系列活动。

China's Macao Special Administrative Region (SAR) on July 15, 2025 began a series of activities to mark the 20th anniversary of the Historic Center of Macao being inscribed as a UNESCO World Heritage Site.

2025年7月13日,游客在澳门郑家大屋游览。图片来源:新华社

【知识点】

澳门历史城区是一片以澳门老城区为核心的历史街区,其间以相邻的广场和街道连接而成,包括妈阁庙前地、议事亭前地等多个广场空间,以及大三巴牌坊、岗顶剧院等。东起东望洋山,西至新马路靠内港码头,南起妈阁山,北至白鸽巢公园,22座历史建筑及8个广场前地共同构成澳门历史城区的核心区。澳门历史城区是中国境内现存最古老、规模最大、保存最完整、最集中的中西特色建筑共存的历史城区,集中保存澳门400多年中西文化交流融汇的历史印迹。

大三巴牌坊是澳门最具代表性的地标,昔日圣保禄大教堂的遗迹展现了中西合璧的建筑艺术。妈阁庙作为澳门历史最悠久的庙宇之一,体现了中国传统文化特色,是当地海上文化的重要代表。议事亭前地以其波浪形石板路和周围的欧式建筑,成为文化活动和公共生活的中心。郑家大屋是一座大型传统中式豪宅,是晚清时期著名思想家郑观应的故居,融合了中西建筑风格。大炮台作为澳门重要的历史防御遗址,如今成为俯瞰澳门城市景观的最佳地点之一。

2005年7月15日,在南非德班举行的第29届世界遗产大会决定将“澳门历史城区”列入世界遗产名录。这是中国第31项世界遗产。2025年是澳门历史城区申遗成功20周年。在这片1.23平方公里的土地上,不仅保留着多元共存的文化印迹和历史风貌,也正在书写着中外文化交流交往的崭新篇章。

【重要讲话】

“澳门历史城区”列入《世界遗产名录》,处处是旅游打卡地,备受中外游客青睐。美食之都、文化之都、盛事之都等美誉纷至沓来,格兰披治大赛车、澳门国际音乐节等品牌活动声名远扬,来自世界各地的文化艺术在这里交相辉映,中外文化交流合作基地的优势更加突出,成为不同文明和谐相处、融合发展的典范。

The Historic Center of Macao, a World Heritage site full of attractions, draws tourists from both the country and around the world. Reputed as a city of good food, rich culture, and festive events, Macao also boasts signature activities including the Macao Grand Prix and the Macao International Music Festival. It is a city where cultures and arts from across the world mingle. Macao stands out as a base for cultural exchanges and cooperation between China and the world; it is a living example of harmonious coexistence and integrated development of different civilizations.

——2024年12月20日,习近平在庆祝澳门回归祖国25周年大会暨澳门特别行政区第六届政府就职典礼上的重要讲话

保护好传统街区,保护好古建筑,保护好文物,就是保存了城市的历史和文脉。

The protection of historical blocks, ancient architecture and cultural relics is equivalent to the preservation of the city's history and heritage.

——2021年3月22日至25日,习近平在福建考察时的重要讲话

【相关词汇】

澳门故宫文化遗产保护传承中心

The Center of Preservation and Transmission for Cultural Heritage of the Palace Museum in Macao

世界遗产

World Heritage

本文于“学习强国”学习平台首发

(未经授权不得转载)

【责任编辑:陈丹妮】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn
C财经客户端 扫码下载
Chinadaily-cn 中文网微信