每日一词 | 中越人文交流年 China-Vietnam Year of People-to-People Exchanges

2025年4月14日,习近平在越共中央驻地同越共中央总书记苏林举行会谈。习近平强调,今年是中越建交75周年暨“中越人文交流年”。

每日一词 | 中越人文交流年 China-Vietnam Year of People-to-People Exchanges

来源:中国日报网 2025-04-15 17:18
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

2025年4月14日,中共中央总书记、国家主席习近平在越共中央驻地同越共中央总书记苏林举行会谈。习近平强调,今年是中越建交75周年暨“中越人文交流年”。

Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee and Chinese president, held talks with To Lam, general secretary of the Communist Party of Vietnam (CPV) Central Committee, at the CPV Central Committee headquarters on April 14, 2025. This year marks the 75th anniversary of the establishment of diplomatic ties between China and Vietnam, as well as the China-Vietnam Year of People-to-People Exchanges, said Xi.

2025年3月24日,在越南广富桥村,游客在晾晒的香签旁拍照。(图片来源:新华社)

【知识点】

中越两国山水相连,文化相通,理想相同,命运与共。2025年是中越建交75周年,也是“中越人文交流年”。中越多地开展了丰富多元的人文交流活动,两国传统友谊不断深化,为续写中越命运共同体建设新篇章注入强大动力。

2024年8月20日,《中华人民共和国和越南社会主义共和国关于进一步加强全面战略合作伙伴关系、推进中越命运共同体建设的联合声明》发布。双方宣布2025年为“中越人文交流年”,将共同举办系列活动庆祝中越建交75周年。通过党际、青年、友城等渠道,用好广西、云南、广东、重庆等省区市红色资源,打造形式多样的研学、文旅活动。鼓励更多游客赴对方国家旅游。发挥中国在越文化中心作用,欢迎越南在中国设立文化中心,鼓励开展媒体、新闻出版、广播影视合作,探讨职业教育合作,加强卫生保健、传统医学、防灾减灾等领域交流合作。

2025年1月15日,习近平总书记和苏林总书记共同宣布中越人文交流年正式启动。在庆祝两国建交75周年之际,连民心、有温度、接地气的丰富人文交流活动将在两国民众之间架起更多相知相亲的桥梁。

以2025年“中越人文交流年”为契机,中国将举办更多接地气、得民心的友好活动,加强旅游、文化、媒体、卫生等合作。

【重要讲话】

以今年“中越人文交流年”为契机,举办更多接地气、得民心的友好活动,加强旅游、文化、媒体、卫生等合作。继续深挖红色资源、讲好友好故事,今后3年邀请越南青年赴华开展“红色研学之旅”,让两国人民特别是青年一代了解红色江山来之不易、两国睦邻友好合作弥足珍贵,为中越关系发展和各自国家建设培育更多有生力量。

China and Vietnam should take the China-Vietnam Year of People-to-People Exchanges as an opportunity and organize more people-oriented exchange activities, and enhance cooperation in tourism, culture, media, public health and other fields. The two sides should continue to explore resources of revolutionary heritage and promote stories of friendship. In the next three years, China will invite Vietnamese youth to China for "Red Study Tours", which will help the younger generation of both countries better understand the hard-won nature of the socialist countries and the great value of China-Vietnam good-neighborliness and friendly cooperation, and will cultivate greater vitality for the development of bilateral relations and the respective national development endeavors.

——2025年4月14日,习近平同越共中央总书记苏林举行会谈时的重要讲话

【相关词汇】

红色资源

resources of revolutionary heritage

中越命运共同体

China-Vietnam community with a shared future

中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)

(未经授权不得转载)

【责任编辑:陈丹妮】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn
C财经客户端 扫码下载
Chinadaily-cn 中文网微信