中国日报网7月29日电 7月27日,由21世纪报社主办、中国英汉语比较研究会语言教育与国际传播专业委员会(以下简称“语传委”)担任学术指导的2024语言教育与国际传播学术交流会在珠海成功举办。本次会议以主旨发言、圆桌论坛、互动交流等形式开展学术探讨,旨在推动外语教育与国际传播融合发展,以积极态度迎接发展新质生产力带来的机遇与挑战。
中国英汉语比较研究会副会长兼秘书长、中南大学教授杨文地,语传委副会长、21世纪报社总编辑曾庆锴出席开幕式并致辞。
杨文地表示,语传委自成立以来在一级协会的指导和支持下,成功举办了国际英语教育中国大会等一系列品牌学术活动,积极探索语言教育与国际传播融合发展及创新人才培养模式,为国际传播理论研究与实践提供了强大的学术支撑。希望语传委持续推动语言教育与国际传播融合发展,培养更多有意愿有能力对外讲好中国故事的高素质人才,为推动构建语言共同体贡献智慧和力量。
曾庆锴表示,党的二十届三中全会提出构建更有效力的国际传播体系。21世纪报社在人工智能背景下坚持创新国际传播方式,大力推进数据库大模型的应用,以实现从内容生产、审核、发布到内容和渠道平台之间匹配的全流程、系统性国际传播方式。未来报社将继续探索在人工智能时代背景下,如何有效应对AI技术带来的诸多挑战,并巧妙利用AI工具促进国际传播迈向新的高度。
语传委副会长、中南大学李清平教授和上海外国语大学吴瑛教授分别作主旨发言。该环节由广西大学梁燕华教授主持。
李清平教授以“政治为魂、学术为基——如何用英语讲好中国故事”为题作主旨发言。他概述了新时代国际传播的总要求,并以多个讲好中国故事的人物和作品为案例,强调了外语专业人才在讲好中国故事中应具备的能力,如全球胜任力、批判性思维能力等。最后,他以翻译案例生动展示了如何讲好、讲懂、讲通中国故事。
吴瑛教授主旨发言的主题是“语言与国际传播:媒介演进、传播格局与文化中介”。她表示,语言是国际传播的基础,在国际传播中,语言不仅仅是信息的传递工具,更是文化交流和传播的重要途径。媒介的演进使得国际传播格局不断变化,从而形成目前全球语言的多模态国际传播。她着重分析了面向Z世代的中国式现代化国际传播,并以《论语》走向世界为研究案例,阐述了中华传统文化国际传播的“文化中介”模型构建。
第一场主题为“外语学科与新质传播力建设”的专题研讨由中山大学詹成教授主持。北京师范大学苗兴伟教授、福建师范大学林明金教授、天津外国语大学项成东教授、对外经济贸易大学史兴松教授分别结合各自的研究或所在高校的实践案例,围绕本场主题进行了深入讨论。
随后,中国社会科学院大学高海龙教授、中南大学仲文明副教授、中国教育技术协会鲁子问教授等专家围绕主题“人工智能时代下国际传播外语人才培养”探讨了数智时代下外语学科国际传播人才需求的变化和面临的挑战。该专题由杭州电子科技大学李金城教授主持。
浙江外国语学院洪明教授在闭幕总结中表示,本次学术交流会不仅明晰了语言教育与国际传播融合发展的路径,更创新性地构建了适应发展新质生产力要求的高素质外语人才培养策略。与会学者的发言引人深思,共同勾勒出跨学科深度融合与协同发展的学术愿景。
语言教育与国际传播专业委员会是中国英汉语比较研究会下设的二级分支机构,2022年5月31日在北京成立,以语言教育和国际传播融合发展为特色,兼具学术科研、人才培养、国际传播和社会服务功能,始终发挥会员单位尤其是外语高校的学术引领作用,通过开展并指导学术研讨交流活动、举办教师培训项目等,推动外语教育高质量发展,持续助力中国话语和中国叙事体系建设,为全球学术合作和中外人文交流贡献学术智慧与力量。