每日一词∣国家老龄事业发展the development of national undertakings for the aged

来源:中国日报网
2022-02-24 17:00 
分享
分享到
分享到微信

国务院日前印发《“十四五”国家老龄事业发展和养老服务体系规划》。《规划》提出, “十四五”时期,全社会积极应对人口老龄化格局初步形成,老年人获得感、幸福感、安全感显著提升。

The State Council issued a guideline to promote the development of national undertakings for the aged and improve the elderly care service system during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025), according to a circular released on Feb 21. A pattern for the whole society to deal with the aging population will take shape during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025), the circular said, adding that elderly people will further achieve a sense of gain, happiness and security.

 

2月18日,福州市鼓楼区洪山镇锦江社区老人在锦江久号长者食堂吃午餐。(图片来源:新华社)

 

【知识点】

人口老龄化是人类社会发展的客观趋势,我国具备坚实的物质基础、充足的人力资本、历史悠久的孝道文化,完全有条件、有能力、有信心解决好这一重大课题。

《“十四五”国家老龄事业发展和养老服务体系规划》提出了“十四五”时期的发展目标,即养老服务供给不断扩大,老年健康支撑体系更加健全,为老服务多业态创新融合发展,要素保障能力持续增强,社会环境更加适老宜居;并明确了养老服务床位总量、养老机构护理型床位占比等9个主要指标。

同时,《规划》部署了9方面具体工作任务,包括织牢社会保障和兜底性养老服务网,扩大普惠型养老服务覆盖面,强化居家社区养老服务能力,完善老年健康支撑体系,大力发展银发经济,践行积极老龄观,营造老年友好型社会环境,增强发展要素支撑体系,维护老年人合法权益。

 

【重要讲话】

让老年人能有一个幸福美满的晚年,是各级党委和政府的重要责任。要发展普惠型养老服务,完善社区居家养老服务网络。

Ensuring a happy life for the elderly people in their later years is a vital responsibility of Party committees and governments at all levels. More efforts are needed to develop all-inclusive elderly care services and improve the networks for community-based service centers for elderly home-care.

——2021年8月23日至24日,习近平在河北省承德市考察时强调

 

把握好新发展阶段提出的新要求,要树立战略眼光,顺应人民对高品质生活的期待,要增强风险意识,研判未来我国人口老龄化、劳动力结构变化等发展趋势。

In the new development stage, China should have a strategic vision and meet people's expectations for a high-quality life, and increase risk awareness to make proper judgments in advance on new development trends such as population aging and changes in labor force structures.

——2021年2月26日,习近平在主持中共中央政治局第二十八次集体学习时强调

 

【相关词汇】

人口老龄化

aging population

银发经济

silver-haired economy

基本养老保险和基本医疗保险制度

basic endowment insurance and basic medical insurance systems

 

【责任编辑:潘一侨】

为你推荐

换一批
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn