在2024年巴黎奥运会上,中国体育代表团勇夺40枚金牌、27枚银牌、24枚铜牌,取得境外参赛历史最好成绩。
China's Olympic delegation finished with 40 gold, 27 silver and 24 bronze medals at the 2024 Paris Olympic Games, marking the country's best performance at an overseas Olympic Games.
【知识点】
8月11日晚,第33届夏季奥林匹克运动会落下帷幕。中国体育代表团圆满完成各项参赛任务,实现了夺取运动成绩和精神文明双丰收的参赛目标。
中国体育代表团参赛运动员404人,共参加了30个大项42个分项232个小项的比赛,在11个大项14个分项上获得40金、27银、24铜共91枚奖牌,取得了我国1984年全面参加夏季奥运会以来境外参赛历史最好成绩。
40枚金牌突破了伦敦奥运会的39金、东京奥运会的38金。获得金牌的运动员达60名,创境外参赛历史新高,与2008年北京奥运会持平。此外,还在射击、游泳、举重项目上打破世界纪录1项、创超奥运会纪录9项次。
本届奥运会,中国体育代表团在之前从未获得过金牌的花样游泳、艺术体操、自由式小轮车3个分项上获得金牌,夺金分项共14个,仅次于北京奥运会的17个。通过参加巴黎奥运会,我国奥运会夺金分项总数由之前的21个增加至24个。此外,乒乓球、射击、举重、游泳、花样游泳、艺术体操、网球、自由式小轮车、拳击等项目中的14个小项首次获得奥运会金牌。
【重要讲话】
我们要坚持以增强人民体质、提高全民族身体素质和生活质量为目标,高度重视并充分发挥体育在促进人的全面发展中的重要作用,继续推进体育改革创新,加强体育科技研发,完善全民健身体系,增强广大人民群众特别是青少年体育健身意识,增强我国竞技体育的综合实力和国际竞争力,加快建设体育强国步伐。
We must aim at building up people's physique, improving their physical health and raising their living standards, and fully leverage the important role of sports in advancing people's well-rounded development. We will continue to promote reform and innovation in sports and enhance development and research in sports science and technology. We will improve the public fitness programs and raise awareness of sports and fitness among our people, the young people in particular. We will promote the country's overall strength and competitiveness in international competitive sports, and step up efforts to build China into a country strong on sports.
——2022年4月8日,习近平在北京冬奥会、冬残奥会总结表彰大会上的重要讲话
【相关词汇】
中华体育精神
Chinese sports spirit
奥林匹克格言“更快、更高、更强——更团结”
Olympic motto of "Faster, Higher, Stronger—Together"
奖牌榜
medal table
中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)