为期6天的第八届中国—南亚博览会28日在云南昆明落下帷幕。据介绍,本届南博会期间共促成投资合作总金额超100亿元,截至27日累计签署内外贸合同金额超80亿元,线上线下累计销售额超5亿元。
The eighth China-South Asia Expo concluded Sunday, with domestic and foreign trade contracts worth a total value of over 8 billion yuan ($1.12 billion) signed, according to the organizers. During the event held in Kunming, the capital of Southwest China's Yunnan province, the cumulative online and offline sales exceeded 500 million yuan.
第八届中国—南亚博览会(以下简称南博会)7月28日在云南省昆明市落下帷幕。据主办方介绍,截至27日本届南博会上累计签署内外贸合同金额超80亿元(约合11.2亿美元),线上线下累计销售额超5亿元。
The six-day event featured 15 exhibition halls with themes including architecture technology, manufacturing, green energy and modern agriculture.
本届南博会为期6天,共设置了15个展馆,包括建筑科技馆、制造业馆、绿色能源馆、现代农业馆等。
This year's expo saw participation from 82 countries, regions, and international organizations, with more than 2,000 exhibiting companies. Nearly half of these were overseas companies, covering all countries in South Asia and Southeast Asia.
本届南博会有82个国家、地区和国际组织参会,参展企业达2000多家,其中近一半是境外企业,涵盖了南亚、东南亚所有国家。
The expo was first held in Kunming in 2013, the same year China put forward the Belt and Road Initiative. Since its inception, the expo has served more than 18,000 domestic and foreign companies, promoted trade of more than $100 billion, and facilitated the signing of over 3,000 projects.
首届南博会于2013年在昆明举办,同年中国提出了共建“一带一路”倡议。自首届举办以来,南博会已累计服务国内外1.8万余家企业参展,外贸成交额累计超过1000亿美元,促成3000多个项目签约落地。
Jointly organized by the Ministry of Commerce and the Yunnan provincial government, the expo is one of the most important events of the year for economic and trade exchanges between China and South Asian countries.
南博会由商务部和云南省人民政府共同举办,是中国同南亚国家最重要的经贸交流活动之一。
Official data shows that trade volume between China and South Asian countries reached nearly $200 billion in 2023, twice the amount recorded in 2013.
官方数据显示,2023年,中国和南亚国家贸易额接近2000亿美元,比2013年翻了一番。
英文来源:新华社
编译:丹妮
审校:万月英、齐磊