教育部留学服务中心发布的《2022中国留学回国就业蓝皮书》显示,自2012年以来,留学人员回国人数大幅增加,约有341.34万人回国,占留学人员总数的80%以上。
The spring breeze brings another job hunting season in China, as well as more job hunters freshly graduated from overseas universities.
在春风的吹拂下,又是一年招聘季,今年有更多海外大学毕业生开始进军国内求职市场。
Zhu Yangjian, a Chinese student studying at Kyushu University in Fukuoka, Japan, has been looking at a website of the national employment service for returned overseas students under the Ministry of Education.
在日本福冈市九州大学求学的中国留学生朱阳剑(音译)最近一直在浏览教育部下属的国家留学人才就业服务平台。
"I prefer to work in China. The overall salary in Japan is not much different from that in China, but the cost of living there is higher. The attractiveness of local employment is declining. Moreover, there are more intriguing jobs in China," said Zhu.
朱阳剑说:“我更愿意在中国工作。日本的总体薪资水平和中国没有太大差别,但是日本的生活成本更高。日本当地的就业吸引力在减弱。而且,在中国可以找到更多有趣的工作。”
Zhu is reflecting the thoughts of the majority of Chinese overseas students.
朱阳剑说的话反映出了中国大多数留学生的想法。
According to the "2022 Blue Paper for Chinese Overseas Students Returning to China for Employment" released by the Chinese Service Center for Scholarly Exchange, the number of students returning to China has grown significantly since 2012, with about 3.4 million people having returned, accounting for more than 80 percent of the people studying overseas.
根据教育部留学服务中心发布的《2022中国留学回国就业蓝皮书》,自2012年以来,留学人员回国人数大幅增加,约有341.34万人回国,占留学人员总数的80%以上。
According to the "2023 Report on Chinese Students Overseas Study" released by New Oriental, an overseas study service agency, direct employment or entrepreneurship after graduation in 2023 became the mainstream for those who had gained master's or PhD degrees overseas, accounting for 65 percent in total.
新东方发布的《2023中国留学白皮书》显示,直接就业或创业成为硕博留学生毕业后的主流选择,合计占比为65%。
"More than half of the Chinese students around me have planned to return to China to work. We believe that our international thinking and vision can give us a more competitive edge in the job market," said Zhao Zhijin, who is studying at Musashi University in Japan.
正在日本武藏大学求学的赵志金(音译)表示:“我身边超过半数的中国留学生打算回国工作。我们相信我们的国际化思维和视野可以让自己在就业市场上更有竞争力。”
In the "2023 Overseas Study Talent Employment Development Report" jointly released by Liepin, a service company focusing on job hunting, and the China World Youth Summit, 80.85 percent of corporate HR professionals believe that under the same conditions, overseas study experience will be a plus for candidates.
猎聘与中国世界青年峰会合作发布的《2023海外留学人才就业发展报告》显示,80.85%的企业人力资源从业者认为在同等条件下,留学经历会成为候选人的加分项。
Huo Jiali, who studied at Delaware Valley University in the United States, returned to her hometown of Jinzhong, North China's Shanxi province, years ago. She has dedicated the knowledge she gained during her study abroad to agricultural work at a local firm.
曾在美国特拉华谷大学留学的霍嘉莉(音译)多年前回到了老家山西晋中市。她将自己留学期间收获的知识奉献给了当地一家企业的农业工作。
Huo said China's favorable policy ensures that returning students have a good work environment and treatment.
霍嘉莉表示,中国的优惠政策确保归国留学生拥有良好的工作环境和待遇。
In the past decade, China has introduced a series of policy measures from the central to local levels to provide convenience and create conditions for returning overseas students.
过去十年来,中国从中央到地方出台了一系列政策措施,为归国留学生提供便利、创造条件。
In 2015, China issued a notice on facilitating the entrepreneurship of returned overseas students, which included overseas returnees in the support range of national university graduate employment and entrepreneurship.
2015年,中国印发了《关于做好留学回国人员自主创业工作有关问题的通知》,将海归纳入国家高校毕业生就业创业支持范围。
In 2016, another notice on implementing entrepreneurship guarantee loan to support entrepreneurship and employment was issued, which included returned overseas students in the scope of entrepreneurship guarantee loan support.
2016年,《关于实施创业担保贷款支持创业就业工作的通知》出台,将留学回国人员列入创业担保贷款支持对象范围。
"In order to promote the employment of overseas students, we have been cooperating with various related service units, improved service mechanisms, and provided convenience for entrepreneurship and employment, thereby enhancing their sense of belonging and achievement," said Chen Xijie, deputy director of the Shanxi provincial service center for overseas students and experts.
山西省留学人员和专家服务中心副主任陈希杰表示:“为了促进留学生就业,我们一直和各相关服务单位协同合作,完善服务机制,为留学生创业就业提供便利,进而提升他们的归属感和成就感。”
According to data released by China's Ministry of Education, from 1978 to 2019, 6.56 million people studied overseas. During this period, 4.23 million people chose to return to China after completing their studies, accounting for 86.28 percent of the group that completed their studies.
根据教育部发布的数据,1978年至2019年度,各类出国留学人员累计达656.06万人。在此期间,有423.17万人在完成学业后选择回国发展,占已完成学业群体的86.28%。
The proportion of the number of people returning from studying overseas to the number of people to study overseas rose from 38.2 percent in 2000 to 64.5 percent in 2019.
归国留学生占留学生总数的比例从2000年的38.2%上升到了2019年的64.5%。
英文来源:中国日报
翻译&编辑:丹妮
审校:齐磊、高琳琳