国家发展改革委透露,随着高质量发展的深入推进,设备更新的需求会不断扩大,初步估算新一轮大规模设备更新将是一个5万亿元以上的巨大市场。
China's move to promote a new round of large-scale equipment renewals is estimated to create an enormous market worth more than 5 trillion yuan, according to the National Development and Reform Commission (NDRC). With the further advancement of high-quality development in China, the demand for equipment renewals will only get stronger, said NDRC.
【知识点】
推动大规模设备更新,将直接鼓励制造业企业增加资本开支与扩大生产,也有利于激活通用设备、交运设备与技术突破带来的专用设备需求。
国家发展改革委近期会同有关部门研究制定《推动大规模设备更新和消费品以旧换新行动方案》,重点将实施设备更新、消费品以旧换新、回收循环利用、标准提升“四大行动”。其中,实施设备更新行动将重点聚焦工业、农业、建筑、交通、教育、文旅、医疗7个领域,设备更新换代需求巨大。将围绕节能降碳、超低排放、安全生产、数字化转型、智能化升级等方向,推进重点行业设备更新改造。
国家发展改革委表示,将结合推进城市更新、老旧小区改造,分类推进建筑和市政基础设施领域设备更新,支持交通运输设备和老旧农业机械更新,推动教育、文旅、医疗等领域设备更新升级,带动更多先进设备的生产和应用。
【重要讲话】
加快产品更新换代是推动高质量发展的重要举措,要鼓励引导新一轮大规模设备更新和消费品以旧换新。
Speeding up product upgrading is an important measure for promoting high-quality development. Efforts should be made to encourage and guide a new round of large-scale equipment renewal and trade-in of consumer goods.
——2024年2月23日,习近平在中央财经委员会第四次会议上的重要讲话
【相关词汇】
消费品以旧换新
trade-in of old consumer goods
国民经济循环
national economic flows
中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)