今年中秋、国庆假期“合体”,在加长版黄金周里,国人出境游热情高涨。据国家移民管理局消息,今年中秋、国庆假期全国边检机关共查验出入境人员1181.8万人次,日均147.7万人次,较去年同期增长约2.9倍,是2019年同期的85.1%。路透社7日报道称,中国游客出境游升温将为全球众多旅游企业带来福音。
China's inbound and outbound trips surged during the eight-day Golden Week holiday this year, official data showed on Saturday, recovering to 85% of their pre-pandemic level. The average number of inbound and outbound passenger trips a day reached 1.477 million during the longer-than-normal break, as the Mid-Autumn festival coincided with the National Day holiday this year, which ended on Friday, the National Immigration Administration said. That was equivalent to 85.1% of the number of average trips made in the same period in 2019, and nearly quadruple the 2022 average, the administration said.
路透社10月7日报道,中国国家移民管理局数据显示,今年为期八天的加长版黄金周假期期间,中国出入境人员激增,日均出入境人员达147.7万人次,恢复至疫情前同期的85%,较去年同期增长近三倍。
The rebound in international travel by Chinese tourists will be a boon to many tourism-dependent businesses around the world.
路透社报道称,中国游客出境游升温将为全球众多旅游企业带来福音。
路透社称,在新冠疫情前,中国游客境外游支出居世界第一,2019年总计2550亿美元,其中团体游约占60%。
Spending on domestic trips during the holiday also beat the pre-pandemic level, with an average outlay of 911.6 yuan ($124.86) per trip, according to Reuters calculations based on government data published on Friday.
路透社根据6日公布的官方数据估算,今年黄金周期间,国内游每次的平均支出超出疫情前水平,达到911.6元人民币。
This compared with 830.8 yuan per trip in 2019 when the holiday was seven days long, and 680.6 yuan last year.
相比之下,2019年七天假期期间平均旅行支出为830.8元,2022年为680.6元。
According to the latest official figures, holiday travel rose 71.3 percent this year from last and 4.1 percent from pre-pandemic 2019 levels to 826 million trips. Domestic tourism revenue for the holiday period reached 753 billion yuan ($103.14 billion), up 129.5 percent from last year and 1.5 percent from 2019 levels, Xinhua said.
最新官方数据显示,今年中秋、国庆假期,全国国内旅游人数达到8.26亿人次,同比增长71.3%,较2019年增长4.1%。实现国内旅游收入7534.3亿元,同比增长129.5%,较2019年增长1.5%。