专访泰国前副总理:美国挑动分裂,中国强调尊重

来源:中国日报网
2022-10-24 14:10 
分享
分享到
分享到微信

导读

党的二十大召开期间,泰国前副总理、泰中文化促进委员会主席披尼·扎禄颂巴 (Phinij Jarusombat) 作客中国日报社推出的访谈节目《连线·全球政要看中国十年》,对中国过去十年的发展成就表示肯定,为中国一贯秉持的平等互利的外交理念点赞。

历史性盛会,历史性成就

披尼表示,中国是世界大国,中国的一举一动对全世界、全人类都有巨大影响力。因此,中共二十大是一次历史性大会,对中国,乃至世界各国人民都十分重要。

披尼非常关注习近平总书记在会上所做的报告,认为其中有许多有价值的内容,都是具体、真实发生在中国的事迹。目前中国占据全世界经济总量的18.5%,说明了中国在世界经济中的重要地位。过去十年,中国的GDP成倍增长,从54万亿元增长到114万亿元;人均收入水平也呈现跳跃式的大幅增长,从不到4万元增长到8.1万元,这是中国的巨大成就。

西方挑动分裂,中国强调尊重

回顾历史,披尼表示,中国曾饱受列强侵略,但中国不断抗争,中国人民为了祖国舍生忘死,为的就是坚持中国的立场:世界各国应当相互尊重,不应有侵略和干涉的行为。中国坚持相互尊重的原则,中国的一贯立场是,世界各国应该享有自主的权力,不应干涉别国内政。

China had been the victim of invasion from different powers in the world in its history. But the nation has kept on fighting, and the Chinese people has made huge sacrifices for their motherland to uphold China’s position. It is important for nations in the world to respect each other. Invasion and interference are not right. China has adhered to a principle of mutual respect, and it has been China’s long-held position that different countries should enjoy their independence while refrain from interfering the internal affairs of other nations.

但以美国为首的一些西方大国,为谋取自身利益而不断干涉别国内政,到处引发冲突、战争以及各种问题,在朝鲜、越南、伊拉克、利比亚、叙利亚等许多国家发动战争,导致了世界的分裂和冲突,让国际社会处于水深火热之中。面对这些大国侵犯小国利益,干涉别国内政的行为,中国可以发挥重要的制衡作用。

But the United States and other Western powers have never stopped in their interference and efforts to pursue interests and power, leading to conflicts, wars and various problems. They have started wars in the Democratic People's Republic of Korea, Vietnam, Iraq, Libya and Syria, sowing divisions and conflicts and plunging the international community into abyss. China, however, can play an important role as counterbalance to these superpowers that are still engaged in interference with other countries and infringing upon interests of small nations.

中国在联合国也占据重要地位,拥有一票否决权,展现了维护各国之间公平秩序、平等地位,保持相互尊重的立场。这使中国赢得了世界各国的尊重,从亚洲、非洲、中东,到欧洲和南北美洲。世界上很多国家接受中国的政策和立场,最主要的一点是因为,中国不干涉别国内政,只提供帮助和合作。

China has an important role in the United Nations, with a veto power as one of the five permanent members of the Security Council, and the nation has taken on a position to safeguard the fair order, equal position and uphold the mutual respect between different nations. This has won China the respect from various nations in Asia, Africa, the Middle East, Europe and even North and South America. Now countries are embracing China and its policies, because the nation has never interfered with the affairs of other nations and offered only help and cooperation, which is of vital importance.

 

出品人:王浩 刘伟玲

监制:柯荣谊 宋平

制片:张少伟

记者:沈一鸣 张欣然 刘源 张钊 栾瑞英 刘夏

特约泰语主持人:田霖

实习生:王博麟 李想

中国观察智库

中国日报新媒体中心

联合出品

特别感谢北京外国语大学亚洲学院

【责任编辑:妮思娜】

为你推荐

换一批
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn